Arias:
Non pianger, mia compagna, Don't weep, my friend,
non pianger, no - oh, don't weep -
lenisci il tuo dolor. soothe your pain.
Bandita sei di Spagna, You are banned from Spain
ma non da questo cor. but not from my heart.
Con te del viver mio My youthful years
fu lieta l' alba ancor: were happy, with you at my side :
ritorna al suol natìo, return to the homeland,
ti seguirà il mio cor. my heart will go with you.
(She gives the Countess a ring)
Ricevi estremo pegno, un pegno Receive a last token,
di tutto il mio favor; a token of all my favour;
cela l' oltraggio indegno hide the terrible offence received
onde arrosisco ancor. for which I am still blushing.
Non dir del pianto mio Don't tell I was weeping,
del crudo mio dolor; don't disclose my deepest sorrow;
Ritorna al suol natìo, return to the homeland,
coi voti del cor, del mio cor. with my most heartfelt prayers.
Translated by Guia Monti (guiam@tinn.net)
Tu che le vanità, Elizabeth's aria from Don Carlos
Tu che le vanità conoscesti del mondo, You have known the vanities of this world,
e godi nell' avel il riposo profondo, and now enjoy the grave's last rest,
se ancor si piange in cielo, if there is still pity in heaven
piangi sul mio dolore, mourn over my sorrow
e porta il pianto mio and carry my tears
al trono del Signor, at the Lord's presence.
Carlo qui verrà, sì! Carlos will come!
che parta e scordi omai... he must leave and forget...
A Posa di vegliar I've sworn to Posa
sui giorni suoi giurai. to watch over him.
Ei segua il suo destin, He must fulfil his destiny,
la gloria il traccerà. glory will show him the way.
Per me, la mia giornata As for me, my day
a sera è giunta già! has already come to an end!
Francia, nobil suol, France, noble land,
sì caro a' miei verd' anni! so loved in my younger days!
Fontainebleau! su voi schiude Fontainebleau! all my thoughts
il pensier i vanni! go to you!
Eterno giuro d' amor là There I swore eternal love
Dio da me ascoltò, To God who heard me
e quest' eternità and eternity
un giorno sol durò. lasted only one day.
Tra voi, vaghi giardin O merry gardens
di questa terra ibera, of this Iberian land,
se Carlo ancor dovrà if Carlos should yet
fermar i passi a sera, stop here at the end of the day,
che le zolle, i ruscelli, let the tufts, the brooks,
i fonti, i boschi, i fior, the fountains, the woods and flowers
con le lor armonie with their melodies
cantino il nostro amor. sing of our love.
Addio, addio, bei sogni d' or, Farewell, farewell golden dreams,
illusion perduta! lost hopes!
Il nodo si spezzò, The knot was cut,
la luce s'è fatta muta! light has lost its splendour!
Addio, addio verd' anni ancor! Farewell, farewell, my younger years!
cedendo al duol crudel, Giving in under the cruel suffering
il cor ha un sol desir: my heart has only one desire:
la pace dell' avel! the peace of the grave!
Tu che le vanità conoscesti del You have known the vanities
mondo, etc. of this world, etc.
Se ancor si piange in cielo, ah! If there is still pity in heaven, ah,
il pianto mio reca appie' del Signor! carry my sorrow at the feet of the Lord!
Translation by Guia Monti (guiam@tinn.net)