Aria Database - Search the Database
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Carl Maria von Weber
Description: a forester
Voice Part: tenor
Vocal Fach: spinto
Arias:
Durch die Wälder, durch die Auen, Max's aria from Der Freischütz

Nein, länger trag ich nicht die Qualen, No, no longer can I carry the torment,
Die Angst, die jede Hoffnung raubt! 	The fear that steals every hope!
Für welche Schuld muß ich bezahlen? 	For what debt must I pay?
Was weiht dem falschen Glück mein Haupt? What devotes my head to bad luck?

(Arie) 
Durch die Wälder, durch die Auen 	Through the woods, through the pastures
Zog ich leichten Muts dahin; 		Went I with light heart;
Alles, was ich konnt' erschauen, 	All that I could behold
War des sichern Rohrs Gewinn. 		Was a prize of my sure barrel.
Abends bracht' ich reiche Beute, 	Nightly I brought rich treasures,
Und wie über eignes Glück, 		And like over her own luck,
Drohend wohl dem Mörder, 		Threatening to the murderer,
freute sich Agathes Liebesblick! 	Rejoiced in Agathe's gaze of love!

(Rezitativ) 
Hat denn der Himmel mich verlassen? 	Have then the heavens forgotten me?
Die Vorsicht ganz ihr Aug' gewandt? 	Caution turned its eyes completely?
Soll das Verderben mich erfassen? 	Should the destruction take hold of me?
Verfiel ich in des Zufalls Hand? 	Do I fall into Chance's hand?

(Arie) 
Jetzt ist wohl ihr Fenster offen, 	Doubtless, now is the window open,
Und sie horcht auf meinen Schritt, 	And she listens for my stride,
Läßt nicht ab vom treuen Hoffen: 	Empty not her faithful hopes:
Max bringt gute Zeichen mit! 		Max brings with him good tokens!
Wenn sich rauschend Blätter regen, 	If the rustling leaves move,
Wähnt sie wohl, es sei mein Fuß; 	No doubt she imagines that it is my foot;
Hüpft vor Freuden, winkt entgegen... 	Jumps for joy, motions towards me...
Nur dem Laub den Liebesgruß. 		Only the leaves receive her love's greeting.
Doch mich umgarnen finstre Mächte! 	But dark deeds ensnare me!
Mich faßt Verzweiflung, foltert Spott! 	Despair pulls me, torturing mockery...
O dringt kein Strahl durch diese Nächte? Oh does no ray shine through these nights?
Herrscht blind das Schicksal? 		Does fate rule blind?
Lebt kein Gott? 			Does no God live?
Mich faßt Verzweiflung, foltert Spott!	Despair pulls me, torturing mockery...

Translation by Robert Glaubitz (ariaman@aria-database.com)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part