Dove sono i bei momenti, The Countess's aria from Le Nozze di Figaro E Susanna non vien! And Susanna hasn't come! Sono ansiosa di saper I'm anxious to know come il Conte accolse la proposta. How the Count took the proposition. Alquanto ardito il progetto mi par, The plan seems to me a little rash, E ad uno sposo si vivace e geloso! And against such a quick and jealous husband! Ma che mal c'è? But what harm is there in it? Cangiando i miei vestiti con quelli To change my clothes with di Susanna, Susanna's, E suoi co'miei And hers with mine al favor della notte. Under cover of night. Oh, cielo! a qual umil stato fatale Oh, Heaven! What a fatal comedown io son ridotta da un consorte crudel! I'm reduced to by a cruel husband! Che dopo avermi con un misto inaudito Who, after he had me, [gave me] an unheard-of mixture d'infedeltà, di gelosia, di sdegno! Of infidelity, jealousy and rage! Prima amata, indi offesa, e alfin tradita, First loved, then insulted, and at last betrayed, Fammi or cercar da una mia serva aita! You force me to seek help from one of my maids! Dove sono i bei momenti Where are the lovely moments Di dolcezza e di piacer? Of sweetness and pleasure? Dove andaro i giuramenti Where have the promises gone Di quel labbro menzogner? That came from those lying lips? Perchè mai, se in pianti e in pene Why, if all is changed for me Per me tutto si cangiò, Into tears and pain, La memoria di quel bene Has the memory of that goodness Dal mio sen non trapassò? Not vanished from my breast? Ah! se almen la mia costanza, Ah! if only, at least, my faithfulness, Nel languire amando ognor, Which still loves amidst its suffering, Mi portasse una speranza Could bring me the hope Di cangiar l'ingrato cor! Of changing that ungrateful heart! Word-by-word translation by Jane Bishop, bishopj@citadel.edu