DIE ZAUBERFLÖTE by Wolfgang Amadeus Mozart ACT I TAMINO Zu Hülfe! zu Hülfe! Help! Help! Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost! Zu Hülfe! Zu Hülfe! Help! Help! Sonst bin ich verloren! Otherwise I am lost! Der listigen Schlange zum Opfer erkoren, Selected as offering to the cunning snake, Barmherzigige Götter! Merciful Gods! Schon nahet sie sich, Already it gets closer, Schon nahet sie sich, Already it gets closer, Ach, rettet mich, ach! Ah, save me, Ah! rettet, rettet, schützet mich! Save, save, protect me! Ach schützet, schützet, rettet, rettet mich, Ah, protect, protect, save, save me. Rettet, schützet mich! Save, protect me! 1ST, 2ND, 3RD LADIES Stirb, Ungeheur! durch unsre Macht! Die, monster! Through our power! (They kill the serpent) Triumpf! Triumpf! Triumph! Triumph! Sie ist vollbracht, die Heldentat! It is accomplished, the heroic deed! Er ist befreit, er ist befreit, He is freed, he is freed, Durch unsres Armes Tapferkeit. By the galantry of our weapon. 1st LADY Ein holder Jüngling, sanft und schön, A gracious youth, gentle and handsome, 2nd LADY So schön als ich noch nie gesehn! More handsome than I have ever seen! 3rd LADY Ja, ja, gewiß, zum Malen schön! Yes, yes, certainly, handsome enough to paint! 1st and 2nd , 3rd LADIES Würd ich mein Herz der Liebe weihn, Were I to consecrate my heart to love, So müsst es dieser Jüngling sein, Then it would have to be to this youth, Laßt uns zu unsrer Fürstin eilen, Let us hasten to our queen, Ihr diese Nachricht zu erteilen, With her this news to share, Vielleicht, daß dieser schöne Mann Perhaps, so that this handsome man die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her. die vor'ge Ruh ihr geben kann, The former peace can give to her. 1st LADY So geht und sagt es ihr, So, go and tell it to her, Ich bleib indessen hier! I'll stay, meanwhile, here! 2nd LADY Nein, nein, geht ihr nur hin, No, no, you just go there, Ich wache hier für ihn! I'll keep watch here over him! 3rd LADY Nein, nein, das kann nicht sein, No, no, that can not be, Ich schütze ihn allein! I'll protect him alone! 1st LADY Ich bleib indessen hier, ich bleibe I'm staying, meanwhile, hier, I'm staying ich, ich, ich! I , I, I ! 2nd LADY Ich wache hier für ihn, ich wache, I'll keep watch hier over him! I'll watch, ich, ich, ich ! I, I, I! 3rd LADY Ich schuutze ihn allein, ich schütze! I'll protect him alone, I'll protect! ich, ich , ich ! I, I, I! 1st, 2nd, 3rd LADIES Ich sollte fort? Ich sollte fort? Ei, ei, ei, ei! I should go? I should go? O, O, O, O ! Ei, wie fein, wie fein! Ei, ei, wie fein! O, how fine! how fine! O, O, how fine !! Sie wären gern bei ihm allein, They would like be be with him alone! Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, no, etc. Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be! Sie wären gern bei ihm allein, They would like to be with him alone, Bei ihm allein, nein, nein, nein, etc. With him alone, no, no, no, etc. Nein, nein, das kann nicht sein! No, no, that can not be! Was wollte ich darum nicht geben, What wouldn't I give for this, Könnt ich mit diesem Jüngling leben! If I could with this young man live! Hätt ich ihn doch so ganz allein, Had I only him then entirely alone, so ganz allein, So entirely alone, Doch keine geht, es kann nicht sein! But no one's going; it cannot be! Am besten ist es nun, ich geh', ich geh! It's best then, that I go, I go! Du Jüngling, schön und liebevoll, You youth, handsome, and affectionate, Du trauter Jüngling, lebewohl! You beloved youth, farewell! Bis ich dich wiederseh, Until I you again see, Bis ich dich wiederseh, etc. Until I you again see, etc. TAMINO (Dialog) Was hör ich? Ha, eine mannliche Gestalt nähert sich dem Tal. (What do I hear? Ha, a manly form approaches the valley. ) He observes Papageno dressed in a suit of feathers, carrying a birdcage. PAPAGENO Der Vogelfänger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed, Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, Hop-sa-sa! Ich Vogelfänger bin bekannt I, birdcatcher, am well known Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land. Weiß mit dem Lokken umzugehn, Know my way around with the traps, Und mich aufs Pfeiffen zu verstehn! And how to be understood on the fife! Drum kann ich froh und lustig sein, Thus can I happy and merry be, Denn alle Vögel sind ja mein! For all the birdies belong to me!! Der Vogelfänger bin ich ja, The birdcatcher am I indeed, Stets lustig heisa hop-sa-sa! Always merry, heisa, hop-sa-sa! Ich Vogelfänger bin bekannt I, birdcatcher, am well known Bei alt und jung im ganzen Land. To old and young throughout the land. Ein Netz für Mädchen möchte ich, A net for girls is what I would like, Ich fing sie dutzendweis für mich! I'd catch them by the dozen for me! Dann sperrte ich sie bei mir ein, Then lock them up I would by me, Und alle Mädchen wären mein. And all girls would be belong to me. Wenn alle Mädchen wären mein If all girls belonged to me So tauschte ich brav Zukker ein, I would bravely trade in sugar, Die welche mir am liebsten wär, The one I liked the best, Der geb ich gleich den Zukker her, Her I would immediately give the sugar, Und küsste sie mich zärtlich dann, And if she kissed me tenderly then, Wär sie mein Weib und ich ihr Mann. She would be my wife and I her husband. Sie schlief an meiner Seite ein, She would fall asleep by my side, Ich wiegte wie ein Kind sie ein. I would cradle her to sleep like a child. ( SPOKEN - DIALOGUE p. 24 - 25) TAMINO Dies Bildnis ist bezaubernd schön, This likeness is enchantingly lovely, Wie noch kein Auge je geseh'n ! As no eye has ever beheld ! Ich fühl' es, wie dies Götterbild I feel it, as this heavenly picture Mein Herz mit neuer Regung füllt. My heart with new emotion fills. Dies' etwas kann ich zwar nicht nennen, This something can I indeed not name, Doch fühl' ich's hier wie Feuer brennen. Yet I feel it here like fire burning. Soll die Empfindung Liebe sein? Can the feeling be love? Ja, ja, die Liebe ist's allein. Yes, yes, love it is alone. O, wenn ich sie nur finden könnte! O, if only I could find her! O, wenn sie doch schon vor mir stände! O, if only she were standing before me! Ich würde, würde, warm und rein, I would, would, warmly and chastely, Was würde ich? What would I do? Ich würde sie voll Entzücken I would full of rapture her An diesen heissen Busen drücken Against this glowing bosom press Und ewig wäre sie dann mein. And forever then would she be mine. (SPOKEN DIALOG - p. 28. ) QUEEN OF THE NIGHT O zittre nicht, mein lieber Sohn!. O tremble not, my dear son. Du bist unschuldig, weise, fromm; You are innocent, wise, and pious; Ein Jüngling so wie du A youth such as you vermag am besten Must do his best Dies tiefgebeugte This deeply troubled Mutterherz zu trösten. Mother's heart to comfort. Zum Leiden bin ich auserkoren, To suffer I have been selected, Denn meine Tochter fehlet mir; For my daughter is gone from me; Durch sie ging all mein Glück verloren, Through her has all my fortune been lost, Ein Bösewicht entfloh mit ihr. A scoundrel has fled with her. Noch seh ich sie zittern Still I see her trembling Mit bangem Erschüttern, With fearful shaking, Ihr ängstliches Beben, Her frightened quaking, Ihr schüchternes Streben. Her timid effort. Ich musste sie mir rauben sehen, I had to see her stolen from me, Ach, helft! ach helft! war alles, was sie sprach. Ah, help! Ah, Help! was all she said. Allein vergebens war ihr Flehen, Alone, in vain was her entreaty, Denn meine Hilfe war zu schwach. For my help was too weak. Du, du, du wirst sie zu befreien gehen, You, you, you, will go to set her free, Du wirst der Tochter Retter sein. You will the daughter's savior be. Und werd' ich dich als Sieger sehen, And should I see you as victor, So sei sie dann auf ewig dein. May she be then forever yours. (QUINTETTE) PAPAGENO Hm! Hm! hm ! etc. TAMINO Der Arme kann von Strafe sagen The poor guy can tell talk about punishment Denn seine Sprache is dahin! For his speech is gone! PAPAGENO Hm! Hm! Hm! etc. TAMINO Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for you Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help. PAPAGENO Hm! hm! hm! etc. (continues to hum while Tamino sings.) TAMINO Ich kann nichts tun als dich beklagen I can do nothing but lament for you Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help Weil ich zu schwach zu helfen bin Because I am too weak to help Weil ich zu schwach zu helfen bin. Because I am too weak to help. 1st LADY Die Königin begnädigt dich, The queen pardons you, Erlässt die Strafe dir durch mich. Freeing you from punishment through me. PAPAGENO Nun plaudert Papageno wieder. Now Papageno is chattering again. 2nd LADY Ja, plaudre, lüge nur nicht wieder. Yes, chatter, just don't lie again. 1st and 2nd LADIES Dies Schloss soll deine Warnung sein. This padlock should your warning be. Soll deine Warnung sein, Should your warning be, Deine Warnung sein. Your warning be. PAPAGENO Ich lüge nimmer mehr, nein nein! I will never lie again, no, no! Dies Schloss soll meine Warning sein. This padlock should my warning be. Soll meine Warnung sein. Should my warning be. TAMINO, PAPAGENO, AND LADIES Bekämen doch die Lügner alle If only all liars would get Ein solches Schloss vor ihren Mund! Such a padlock in front of their mouth! Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander, black temper, Bestände Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure. Statt Haß, Verleumdung, schwarzer Galle, Instead of hatred, slander, black temper, Bestände Lieb' und Bruderbund. Love and Brotherhood would endure. 1st Lady O Prinz, nimm dies Geschenk von mir, O, Prince, take this gift from me, Dies sendet unsre Fürstin dir. This our Queen sends to you. Die Zauberflöte wird dich schützen The magic flute will protect you, Im größten Unglück unterstützen. Support you in the greatest misfortune. 1st and 2nd LADIES Hiemit kannst du allmächtig handeln, Herewith can you behave allpowerfully, der Menschen Leidenschaft verwandeln, People's suffering to transform, Der Traurige wird freudig sein, The sad will be joyous Den Hagestolz nimmt Liebe ein. Love will conquer the old bachelor. O, so eine Flöte ist mehr A flute like this is more Als Gold und Kronen wert Worth than Gold and crowns Denn durch sie wird Menschenglück For through it will people's happiness Und Zufriedenheit vermehrt. And satisfaction be increased. Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased. Wird Menschenglück vermehrt, Will people's happiness be increased. PAPAGENO Nun, ihr schönen Frauenzimmer, So, you beautiful females, Darf ich? So empfehl ich mich. May I? Thus I send my compliments. THREE LADIES Dich empfehlen kannst du immer Send your compliments you always can Doch bestimmt die Fürstin dich Though the queen will certainly order you Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, With the prince, without lingering, Nach Sarastros Burg zu eilen. To hasten to Sarastros fortress. PAPAGENO Nein, dafür bedank ich mich! No, for that I thank you ! Von euch selber hörte ich, From you yourselves I heard, Daß er wie ein Tigertier; That he (is) like a tiger animal, Sicher ließ ohn alle Gnaden Surely would, without mercy, Sarastro Mich Sarastro rupfen, braten, Have me plucked , roasted, Rupfen, braten, rupfen, braten, Plucked, roasted, plucked, roasted, Setzte mich den Hunden für. Would set the dogs on me. THREE LADIES Dich schützt der Prinz, trau ihn allein! The prince will protect you, trust him alone! Dafür sollst du sein Diener sein. Therefore you will be his servant. PAPAGENO Daß doch der Prinz beim Teufel wäre! To the devil with the prince! Mein Leben ist mir lieb, My life is dear to me, Am Ende, schleicht, bei meiner Ehre In the end, he will slink, on my honor, Er von mir wie ein Dieb. Away from me like a thief. 1st LADY Hier nimm dies Kleinod, es ist dein. Hier, take this treasure; it is yours. PAPAGENO Ei! Ei! was mag darinnen sein? Ei! Ei! What might there be inside? THREE LADIES Darinnen hörst du Glöckchen tönen. Inside you hear bells ringing. PAPAGENO Werd ich sie auch wohl spielen können? Will I be able also to play them? THREE LADIES O, ganz gewiß! Ja, ja, gewiß! O, very certainly, yes, yes, certainly! TAMINO , LADIES, AND PAPAGENO Silberglöckchen, Zauberflöten, Silver bells, magic flutes, Sind zu eurem Schutz vonnöten. Are for your protection necessary. Lebet wohl! Wir wollen gehn, Farewell! We want to go, Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye, Lebet wohl! Auf Wiedersehn, Farewell! Good bye, TAMINO Doch schöne Damen, saget an: But, beautiful ladies, declare: PAPAGENO Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress. TAMINO AND PAPAGENO Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress. Wie man die Burg wohl finden kann. How one, then, can find the fortress. THREE LADIES Drei Knäbchen, jung, schön, und weise Three boys, young, beautiful, and wise Umschweben euch auf eurer Reise, Will hover over you on your journey, Sie werden eure Führer sein They will your guides be Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone. TAMINO AND PAPAGENO Drei Knäbchen, jung, schön, und weise Three boys, young, beautiful, and wise Umschweben uns auf unsre Reise. Will hover over us on our journey. 1st and 2nd LADIES Sie werden eure Führer sein They will your guides be Folgt ihrem Rate ganz allein. Follow only their advice alone. TAMINO AND PAPAGENO So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go, Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye! THREE LADIES So lebet wohl! wir wollen gehn, So, farewell! we want to go, Lebt wohl! Lebt wohl! Auf Wiedersehn! Farewell! Farewell! Good bye! Auf Wiedersehn! Auf Wiedersehn! Good bye! Good bye! (SPOKEN DIALOG - P. 46 ) (Trio) MONOSTATOS Du, feines Täubchen, nur herein! You fine little dove, come right in! PAMINA O, welch Marter! Welche Pein! O such martyrdom! Such pain! MONOSTATOS Verloren ist dein Leben! Lost is your life! PAMINA Der Tod macht mich nicht beben, Death does not move me Nur meine Mutter dauert mich. Only my mother will mourn for me. Sie stirbt vor Gram ganz sicherlich. She will die of grief most certainly. MONOSTATOS He! Sklaven! legt ihr Fesseln an! Hey, slaves! fasten the chains! Mein Haß soll dich verderben! May my hatred ruin you! PAMINA O, laß mich lieber sterben O, rather let me die Weil dich, Barbar, nichts rühren kann. Because, barbarian, nothing can stir you. MONOSTATOS Nun fort! Nun fort! . Now begone! Begone! Laßt mich bei ihr allein. Leave me with her alone. PAPAGENO Wo bin ich wohl? Wo mag ich sein? Where am I then? Where may I be? Aha! da find ich Leute. Aha! There I find some people. Gewagt, ich geh hinein, Risky, I'll go inside, Schön Mädchen, jung und fein, Pretty girl, young and fine, Viel weißer noch als Kreide, Much whiter still than chalk, PAPAGENO AND MONOSTATOS Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly, Hu! das ist der Teufel sicherlich. Hu! that is the devil, certainly, Hab Mitleid! Verschone mich! Hu! Hu! etc. Have pity! Spare me! Hu! Hu! Hu! Hu! (SPOKEN DIALOG - p. 50) PAMINA Bei Männern, welche Liebe fühlen, In men, who feel love Fehlt auch ein gutes Herze nicht. A good heart is not lacking. PAPAGENO Die süßen Triebe mitzufühlen To sympathize with the sweet instincts Ist dann der Weiber erster Pflicht. Is then the wives first duty. PAPAGENO AND PAMINA Wir wollen uns der Liebe freun We want to be happy with love Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone, Wir leben durch die Lieb allein, We live through love alone, PAMINA Die Lieb versüßet jede Plage, Love sweetens every torment Ihr opfert jede Kreatur. Every creature offers itself to her. PAPAGENO Sie würzet unsre Lebenstage, It seasons our daily lives, Sie winkt im Kreise der Natur. It beckons us in the circle of nature. PAMINA and PAPAGENO Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an, Its higher purpose clearly indicates, Nichts edlers sei als Weib und Mann, Nothing is more nobel than wife and man, Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man, Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man, Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness. Mann und Weib und Weib und Mann, Man and wife, and wife and man, Reichen an die Gottheit an. Reach to the height of Godliness. An die Gottheit an, an die Gottheit an. To Godliness, to Godliness. THREE SPIRITS Zum Ziele führt dich diese Bahn To your goal leads this road Doch mußt du , Jüngling, männlich siegen. Still you must, young one, manly win. Drum höre unsre Lehre an: Therefore, listen to our lesson: Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and remain silent. TAMINO Ihr holden Kleinen, sagt mir an You gracious little ones, tell me Ob ich Paminen retten kann? If I can save Pamina? THREE SPIRITS Dies Kund zu tun steht uns nicht an; We don't hesitate to give you this notice: Sei standhaft, duldsam und verschwiegen. Be steadfast, patient, and remain silent. Bedenke dies kurz; sei ein Mann! Reflect on this quickly; be a man. Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen! Then, youth, you will manly win! Dann, Jüngling, wirst du männlich siegen! Then, youth, you will manly win! TAMINO Die Weisheitslehre dieser Knaben The Wisdom lesson of these boys Sei ewig mir ins Herz begraben, Be forever buried in my heart. Wo bin ich nun? Was wird mit mir? Where am I now? What will become of me? Ist dies der Sitz der Götter hier? Is this the abode of the Gods here? Es zeigen die Pforten, One can see by the portals, Es Zeigen die Säulen, One can see by the columns, Daß Klugheit und Arbeit That wisdom and labor Und Künste hier weilen, And arts here linger, Wo Tätigkeit thronet Where industriousness reigns und Müßigkeit weicht, And idleness softens, Erhält seine Herrschaft Depravity maintains not Das Laster nicht leicht. Easily its authority. Ich wage mutig zur Pforte hinein. I dare bravely to enter the portal. Die Absicht ist edel und lauter und rein. The purpose is noble and pure and clean. Erzittre, feiger Bösewicht! Tremble, cowardly villain! Paminen retten, Paminen retten ist mir Pflicht! To rescue Pamina is Zurück, Zurück! so wag ich hier mein Glück. Back! Back! So, I will try my luck here. Auch hier ruft man "Zurück!" Here, too, they call, "Go back!" Da seh' ich noch eine Tür! There I see another door! Vielleicht find' ich den Eingang hier. Maybe I'll find the entrance here. PRIEST Wo willst du kühner Fremdling hin? Where do want to go, bold stranger? Was suchst du hier im Heiligtum? What seek you here in this holy place? TAMINO Der Lieb und Tugend Eigentum. The domain of Love and Virtue. PRIEST Die Worte sind von hohem Sinn, The Words are of a high meaning, Allein, wie willst du diese finden? Only, how do you mean to find them? Dich leitet Lieb und Tugend nicht, Love and Virtue do not lead you, Weil Tod und Rache dich entzünden. For death and revenge ignite you. TAMINO Nur Rache für den Bösewicht! Only revenge for the villain! PRIEST Den wirst du wohl bei uns nicht finden. Him you will indeed not find with us. TAMINO Sarastro herrscht in diesen Gründen? Sarastro rules in these grounds? PRIEST Ja, ja! Sarastro herrschet hier! Yes, yes, Sarastro rules here! TAMINO Doch in dem Weisheitstempel nicht? But certainly not in the Temple of wisdom? PRIEST Er herrscht im Weisheitstempel hier. He rules in the Temple of Wisdom here. TAMINO So ist denn alles Heuchelei ! Then everything is a sham! PRIEST Willst du schon wieder gehn? Do you want to go again? TAMINO Ja, ich will gehn, froh und frei, Yes, I want to go, happy and free, Nie euren Tempel sehn, Never seeing your temple PRIEST Eklär dich näher mir, Explain yourself in more detail to me, Dich täuschet ein Betrug. A betrayal has deceived you. TAMINO Sarastro wohnet hier, Sarastro lives here Das ist mir schon genug. That is enough for me. PRIEST Wenn du dein Leben liebst, Of you love your own life So, rede: bleibe da! Then say: stay there! Sarastro hassest du? You hate Sarastro? TAMINO Ich haß ihn ewig, ja! I hate him forever, yes! PRIEST So gib mir deine Gründe an! Then, give me your reasons! TAMINO Er ist ein Unmensch, ein Tyrann! He is a fiend, a tyrant! PRIEST Ist das, was du gesagt, erwiesen? Is that, which you said, verified? TAMINO Durch ein unglücklich Weib bewiesen, Through an unhappy woman proven, Das Gram und Jammer niederdrückt. Whom grief and distress oppresses. PRIEST Ein Weib hat also dich berückt, A woman then has beguiled you, Ein Weib tut wenig, plaudert viel, A woman does little, chatters much, Du, Jüngling glaubst dem Zungenspiel? You, young man, believe this tongue-game? O legte doch Sarastro dir Oh, if only Sarastro could to you Die Absicht seiner Handlung für. Impart the purpose of his action. TAMINO Die Absicht ist nur allzu Klar, The purpose is only all too clear, Riß nicht der Räuber ohn Erbarmen Tore not the thief without mercy Pamina aus der Mutter Armen? Pamina out of her mother's arms? PRIEST Ja, Jüngling, was du sagst ist wahr. Yes, young man, what you say is true. TAMINO Wo ist sie, die er uns geraubt? Where is she whom he robbed from us? Man opferte vielleicht sie schon? Is she sacrificed perhaps already? PRIEST Dir dies zu sagen, teurer Sohn To tell you this, cherished son Ist jetzt und mir nicht erlaubt. Is now and to me not allowed. TAMINO Erklär die Rätsel, täusch mich nicht. Explain this riddle, deceive me not. PRIEST Die Zunge bindet Eid und Pflicht. My tongue is bound by oath and duty. TAMINO Wann also wird die Decke schwinden? When, then, will the cover disappear? PRIEST Sobald dich führt der Freundschaft Hand As soon as Friendships Hand leads you Ins Heiligtum zum ew'gen Band Into the holy place to the eternal bond. TAMINO O ew'ge Nacnt, wann wirst du schwinden? O eternal night, when will you disappear? Wann wird das Licht mein Auge finden? When will the light find my eye? CHORUS Bald, bald, Jüngling, oder nie. Soon, soon, young one, or never. TAMINO Bald, bald, bald, sagt ihr, oder nie? Soon, soon, soon, you say, or never? Ihr unsichtbaren, saget mir, You invisible ones, tell me, Lebt denn Pamina noch? Lives then Pamina still? CHORUS Pamina, Pamina, ja sie lebt! Pamina Pamina, yes sh lives. TAMINO Sie lebt, sie lebt, ich danke euch dafür. She lives, she lives, I thank you for that. O wenn ich doch im Stände wäre Oh, if I only were in a position Allmächtige! Zu eurer Ehre, Allmighty! To your honor Mit jedem Tone meinen Dank zu schildern With every tone my thanks to portray Wie es hier, hier entsprang. As it here, here originated. Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone! Weil , holde Flöte, holde Flöte For, gracious flute, gracious flute Durch dein Spielen Through your playing Selbst wilde Tiere Freude fühlen. Even wild animals feel joy. Wie stark ist nicht dein Zauberton! How strong is (not) your magic tone! Weil , holde Flöte, durch dein Spielen For, gracious flute, through your playing Weil , holde Flöte, durch dein Spielen For, gracious flute, through your playing Selbst wilde Tiere Freude ... Even wild animals feel ... Doch nur Pamina, nur Pamina bleibt davon. Still, only Pamina, Pamina stays away. Pamina, Pamina, höre, höre mich! Pamina, Pamina, hear, hear me! Um sonst! Um sonst! Wo? Wo? Wo? In vain! In vain! Where? Where? Where? Ach, wo, wo find ich dich? Ah, where, where will I find you? Ha! das ist Papagenos Ton. Ha! That is Papagenos tone. Vielleicht sah er Paminen schon, Maybe he saw Panina already, Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir, Maybe she is hurrying with him to me, Vielleicht führt mich der Ton zu ihr, Maybe the tone will lead me to her, Führt mich der ton der Ton der Ton zu ihr. The tone, the tone will lead me to her. PAMINA and PAPAGENO Schnelle Füße, rascher Mut Rapid feet, brisk courage Schützt vor Feindes List und Wut, Protects from the enemy's ruse and fury, Fänden wir Tamino doch, If only we found Tamino Sonst erwischen, Otherwise they'll catch Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet, Fänden wir Tamino doch, If only we found Tamino Sonst erwischen, Otherwise they'll catch Sonst erwischen sie uns noch Otherwise they'll catch us yet, PAMINA Holder Jüngling! Gracious youth!! PAPAGENO Stille, stille, stille, stille, ich kann's besser. Still, still, still, still, I can do it better. PAMINA AND PAPAGENO Welche Freude ist wohl größer! What joy is indeed greater! Freund Tamino hört uns schon; Friend, Tamino hears us already; Hieher kam der Flötenton! To here came the Flutetone! Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him! Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick, just quick! Welch ein Glück wenn ich ihn finde! What a luck if I found him! Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick, just quick! Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick, just quick! etc. MONOSTATOS Nur geschwinde, nur geschwinde, nur geschwinde! Just quick, just quick, just quick! Ha! Hab' ich noch euch erwischt! Ha, I have caught you too! Nur herbei mit Stahl und Eisen Only come here with steel and iron Wart, ich will euch Mores weisen Wait, I will turn you over to the Moors Mores weisen, Mores weisen! Turn you over to the Moors! Den Monostatos berükken! Deceive Monostatos! Nur herbei mit Band und Strikken! Come here with rope and cords He! ihr Sklaven, kommt herbei! Hey, you slaves, come here! PAMINA and PAPAGENO Ach,nun it's mit uns vorbei! Ah, now it's all over for us! MONOSTATOS He! ihr Sklaven, kommt herbei! He, you slaves, come here! PAPAGENO Wer viel wagt, wer viel wagt He who risks much, he who risks much Wer viel wagt, gewinnt oft viel. He who risks much, often wins much. Komm, du schönes Glokkenspiel, Come you beautiful bells Laß die Glöckchen klingen, klingen, Let the little bells ring, ring, Daß die Ohren ihnen singen. So that your ears fairly sing. MONOSTATOS AND SLAVES Das klinget so herrlich, That sounds so glorious, Das klinget so schön! That sounds so beautiful! La la ra, la la la la ra, la la la la ra Nie hab' ich so etwas gehört, noch gesehn. Never have I heard or seen such a thing. La la ra, la la la la ra, la la la la ra PAMINA and PAPAGENO Könnte jeder brave Mann If every brave man Solche Glöckchen finden, Find such bells, Seine Feinde würden dann His enemies would then Ohne Mühe schwinden; Without difficulty disappear; und er lebte ohne sie And he would live with them in der besten Harmonie, In the best harmony In der besten, besten Harmonie. In the best, best harmony. Nur der Freundschaft Harmonie Only the harmony of friendship Mildert die Beschwerden, Makes milder the burdens, Ohne diese Sympathie Without this sympathy Ist kein Glück auf Erden. There is no happiness on earth. CHORUS Es lebe Sarastro, Sarastro lebe! May Sarastro live, live Sarastro! PAPAGENO Was soll das bedeuten? Would is that supposed to mean? Ich zittre; ich bebe! I am trembling; I am quaking! PAMINA O! Freund, nun ist's um uns getan; O, friend, now we are done for; Dies kundigt den Sarastro an. Sarastro will be informed of this. PAPAGENO Wär ich eine Maus, If I were a mouse, Wie wollt ich mich verstekken! How I would like to hide myself! Wär ich so klein wie Schnekken, Were I as small as snails, So kröch ich in mein Haus! Mein Kind, Then I would creep into my House! My child, Was werden wir nun sprechen? What shall we say now? PAMINA Die Wahrheit! Die Wahrheit The truth! The truth! Wär sie auch Verbrechen! Were it even a crime! CHORUS Es lebe Sarastro, Sarastro soll leben! May Sarastro live, Sarastro should live! Er ist es, dem wir mit Freuden ergeben! It's he, to whom we joyfully submit! Stets mög er des Lebens May he always enjoy life als Weiser sich freun, As a wise person, Stets mög er des Lebens May he always enjoy life als Weiser sich freun, As a wise person, Er ist unser Abgott, He is our idol, Dem alle sich weihn, To whom all pay homage, Er ist unser Abgott, He is our idol, Dem alle sich weihn, To whom all pay homage, Dem alle sich weihn, To whom all pay homage, Dem alle sich weihn, To whom all pay homage, PAMINA Herr, ich bin zwar Verbrecherin! My lord, I am indeed a criminal! Ich wollte deiner Macht entfliehn, I wanted to flee from your power, Allein die Schuld liegt nicht an mir. Only, the blame lies not with me. Der böse Mohr verlangte Liebe, The evil Moor demanded Love Darum, O Herr, entfloh ich dir. Therefore, my lord, fled I from you. SARASTRO Steh auf! Erheitere dich, O Liebe Get up! Cheer up, O dear one Denn ohne erst in dich zu dringen, For without even pressing you, Weiß ich von deinem Herzen mehr, I know more about your heart, Du liebest einen andern sehr, You love another very much Einen andern sehr. Another very much. Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force you Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you freedom, Zur Liebe will ich dich nicht zwingen, To love I don't want to force you Doch geb ich dir die Freitheit nicht, Still, I will not give you freedom, PAMINA Mich rufet ja die Kindespflicht. A child's duty calls me Denn meine Mutter... For my mother.... SARASTRO Steht in meiner Macht; Stands in my power; Du würdest um dein Glück gebracht, You and your happinesswould be killed wenn ich dich ihren Händen ließe. if I left you in her hands. PAMINA Mir klinget der Muttername süße! Mother's name sounds sweet to me Sie ist es! Sie ist es --- It is she! It is she! SARASTRO Und ein stolzes Weib. And a proud woman. Ein Mann muß eure Herzen leiten, A man must lead your hearts, Denn ohne ihn pflegt jedes Weib For without him every woman is misguided Aus ihrem Wirkungskreis zu schreiten. To step out of her sphere. MONOSTATOS Nun stolzer Jüngling, nur hieher! Now then, proud youth, come here! Hier ist Sarastro, unser Herr. Here is Sarastro, our lord. PAMINA Er ist's! Ich glaub es kaum. Er ist's It's he! I can hardly believe it. It's he! Es schling mein Arm sich um ihn her, My arm will entwine around him Und wenn es auch mein Ende wär. And even if it were the end of me. TAMINO Sie ist's! Sie ist's! Es ist kein Traum! It's she! It's she! It is no dream! Es schling mein Arm sich um sie her, My arm will entwine around him Und wenn es auch mein Ende wär. And even if it were the end of me. (They embrace.) CHORUS Was soll das heißen? What's that supposed to mean? MONOSTATOS Welch eine Dreistigkeit! What an audacity! Gleich auseinander, Immediately separate, Das geht zu weit! That's going too far! (separating them and kneeling before Sarastro) Dein Sklave liegt zu deinen Füßen, Your slave lies at hour feet, Laß den verwegnen Frevler büßen. Let the bold malefactor make amends. Bedenk wie frech der Knabe ist! Reflect how insolent the boy is! Durch dieses seltnen Vogels List Through this unusual bird's cunning Wollt er Paminen dir entführen, He wanted to kidnap Pamina, Allein ich wußt ihn auszuspüren. Alone I knew how to ferret him out. Du kennst mich, meine Wachsamkeit _ You know me, my watchfulness _ SARASTRO _verdient daß man ihr Lorbeer streut! _ it earns the strewing of laurels! He! gebt dem Ehrenmann so gleich Hey! Give that honored man immediately Nur siebenund siebenzig Sohlenstreich! Only seventy-seven blows on the footsoles! MONOSTATOS Schon deine Gnade macht mich reich! Already your goodwill makes me rich! Ach, Herr! ach, Herr! Ah, my lord! Ah, my lord! den Lohn verhofft ich nicht! That praise I did not expect! SARASTRO Nicht Dank! Es ist ja meine Pflicht! No thanks needed. It is after all my duty! CHORUS Es lebe Sarastro, der göttliche Weise! Long live Sarastro, the heavenly wise man! Er lohnet, er strafet in ähnlichen Kreis. He praises, he punishes in similar circles. SARASTRO Führt diese beiden Fremdlinge Lead these two strangers in unsern Prüfungstempel ein. Into our Temple of tests. Bedeckt ihre Häupter dann, Cover their heads then, Sie müssen erst gereinigt sein. They must first be cleansed. CHORUS Wenn Tugend und Gerechtigkeit If virtue and rightiousness Der großen Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews, Der großen Pfad mit Ruhm bestreut, The broad path with glory strews, Mit Ruhm bestreut, mit Ruhm bestreut, With glory strews, with glory strews, Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom. Dann ist die Erd ein Himmelsreich, Then is the Earth a heavenly kingdom. Und Sterbliche den Göttern gleich, And mortals immediately are Gods, Den Göttern, den Göttern gleich, Are Gods, are Gods immediately, Den Göttern gleich, den Göttern gleich, etc. Are Gods, are gods immediately, etc. SARASTRO O Isis und Osiris, schenket O Isis and Osiris, give der Weisheit Geist dem neuen Paar! The spirit of wisdomTo the new pair! Die ihr der Wandr'er Schritte lenket, May that which guides the wanderer's steps, Stärkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in danger, Stärkt mit Gedult sie in Gefahr, Strengthen them with patience in danger, Laßt sie der Prüfung Früchte sehen, Let them see the fruits of the test, Doch sollen sie zu Grabe gehen, Though they should go to their graves So lohnt der Tugend kühnen Lauf, Thus the reward of virtues valiant course, Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, Take them up into your abode, Nehmt sie in euren Wohnsitz auf, etc. Take them up into your abode. etc. DUET - TWO PRIESTS Bewahret euch vor Weibertücken; Beware women's artfulness; Dies ist des Bundes erste Pflicht! This is the first duty of the alliance! Manch weiser Mann lies sich berücken, Many a wise man let himself be beguiled, Er fehlte, er fehlte, und versah sich's nicht; He was wrong, and knew not the error; Verlassen sah er sich am Ende, Abandoned he sat, at the end, Vergolten seine Treu mit Hohn! His trust repaid with scorn! Vergebens rang er seine Hände, In vain he wrung his Hands, Tod und Verzweiflung war sein Lohn, Death and dispair were his reward, Tod und Verzweiflung war sein Lohn. Death and dispair were his reward. 3 LADIES Wie? Wie? Wie? How? How? How? Ihr an diesem Schreckens Ort? You in this place of horror? Nie, Nie, Nie, Never, never, never, Kommt ihr glücklich wieder fort. Will you get happily away again. Tamino, dir ist Tod geschworen Tamino, to you death is sworn Du, Papageno, bist verloren. You, Papageno, are lost. PAPAGENO Nein, nein, nein, das wär zu viel. No, no, no, that would be too much. TAMINO Papageno, schweige still! Papageno, be still! Willst du dein Gelübde brechen, Do you want to break your pledge, Nichts mit Weibern hier zu sprechen? Nothing with women here to speak? PAPAGENO Du hörst, ja, wir sind beide hin. You heard, though, we are both done for. TAMINO Stille, sag' ich, schweige still! Still, I say, be still!' PAPAGENO Immer still, und immer still, Always still, and always still, Immer still, und immer still, Always still, and always still, 3 LADIES Ganz nah ist euch die Königin, Very near to you is the queen, Sie drang im Tempel heimlich ein She intruded into the temple secretly. PAPAGENO Wie? Was? How? What? Sie soll im Tempel sein? She's supposed to be in the temple? TAMINO Stille, sag ich! Schweige still! Still, I say, be still! Wirst du immer so vermessen Will you always thus presume Deiner Eidespflicht vergessen? To forget your duty to your oath? 3 LADIES Tamino, hör, du bist verloren! Tamino, listen, you are lost! Gedenke an die Königin! Keep in mind the queen! Man zischelt viel sich in die Ohren, They're whispering lots in every ear, Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the priests. TAMINO Ein Weiser prüft und achtet nicht A wise man analyses and pays no attention Was der gemeinde Pöbel spricht To what the local rabble says. 3 LADIES Man zischelt sich in die Ohren, They're whispering in every ear, Von dieser Priester falschen Sinn. About the false intentions of the priests. TAMINO Ein Weiser prüft; ein Weiser prüft. A wise man analyses; a wise man analyses. 3 LADIES Man sagt, wer ihrem Bunde schwört, They say, whoever swears to her alliance, Der fährt zur Höll mit Haut und Haar. Will go to hell with skin and hair. PAPAGENO Das wär der Teufel, wär der Teufel That would be the devil, would be the devil Wär der Teufel, wär der Teufel, unerhört! Would be the devil, be the devil, infernal ! Sag an, Tamino! Ist das wahr? Tell me, Tamino! Is that true? TAMINO Geschwetz von Weibern nachgesagt, Gossip, from women repeated, Von Heuchlern aber ausgedacht. By hypocrites, however, thought out. PAPAGENO Doch sagt es auch die Königin. Still, the queen says it, too. TAMINO Sie ist ein Weib, hat Weibersinn She is a woman, has a woman's mentality Mein Wort sei dir genug: May my word be enough for you: Denk deiner Pflicht und handle klug! Think of your duty and act cleverly! 2 LADIES Warum bist du mit uns so spröde? Why are you so stubborn with us? Auch Papageno schweigt, so rede! Also Papageno is quiet, so speak! PAPAGENO Ich möchte gerne wohl... I would like to.... Ihr seht, daß ich nicht soll! You see, that I am not supposed to! Daß ich nicht kann das Plaudern lassen. That I can't leave off the chattering. TAMINO Still! Still! Still! Still! Daß du nicht kannst das Plaudern lassen That you can't stop that chattering Kannst das Plaudern lassen Can't the chattering stop Ist wahrlich eine Schand für dich. Is truly a disgrace for you. 3 LADIES Wir müssen sie Scham verlassen, We have to leave them with disgrace Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly. PAPAGENO AND TAMINO Sie müssen uns mit Scham verlassen, TheY have to leave us with disgrace Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly. 3 LADIES Wir müssen sie mit Scham verlassen, We have to leave them with disgrace Es plaudert keiner sicherlich. No one will chatter certainly. 3 LADIES PAPAGENO AND TAMINO Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man Er denket, was er sprechen kann, He thinks about what he can talk about. Von festem Geiste ist ein Mann Of a strong mind is a man Er denket, was er sprechen kann, etc. He thinks about what he can talk about.etc. Was er sprechen kann. What he can talk about. CHORUS Entweiht ist die heilige Schwelle Profaned is the holy threshold, Hinab mit den Weibern zur Hölle! Down with the women to hell! O weh! O weh! O weh! O weh! o weh! Alas! Alas! Alas! Alas! Alas! MONOSTATOS Alles fühlt der Liebe Freuden All feel the joy of love, Schnäbelt, tändelt, herzt und küßt, Bill and coo, flirt, snuggle, and kiss, Und ich soll die Liebe meiden, And I am supposed to avoid love, Weil ein Schwarzer häßlich ist, Because a black is ugly, Weil ein Schwarzer häßlich ist. Because a black is ugly. Ist mir denn kein Herz gegeben? Have I, then, been given no heart? Ich bin auch den Mädchen gut, I am also fond of girls, Ich bin auch den Mädchen gut, I am also fond of girls, Immer ohne Weibchen leben, Always to live without a woman Wäre wahrlich Höllenglut, Would truly be the blaze of hell, Wäre wahrlich Höllenglut, Would truly be the blaze of hell, Drum so will ich, weil ich lebe, So, therefore I want, because I am alive, Schnäbeln, küssen, zärtlich sein. Bill and coo, kiss, be tender. Lieber, guter Mond, vergebe Dear, good moon, forgive me, Eine Weiße nahm mich ein, A white took possession of me, Eine Weiße nahm mich ein, A white took possession of me, Weiss ist schön! Ich muß sie küssen; White is beautiful! I must kiss her; Mond, verstecke dich dazu! Moon, hide yourself for this! Sollt' es dich zu sehr verdrießen, Should it vex you too much, O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes! O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes! O so mach' die Augen zu! Oh, then close your eyes! QUEEN OF THE NIGHT Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, Hells Revenge cooks in my heart, Tot und Verzweiflung flammet um mich her! Death and despair flame about me! Fühlt nicht durch dich Sarastro If Sarastro does not through you feel Todesschmerzen, The pain of death, So bist du meine Tochter nimmermehr. Then you will be my daughter nevermore. Verstoßen sei auf ewig, Disowned may you be forever, Verlassen sei auf ewig, Abandoned may you be forever, Zertrümmert sei'n auf ewig Destroyed be forever Alle Bande der Natur All the bonds of nature, Wenn nicht durch dich If not through you Sarastro wird erblassen! Sarastro becomes pale! (as death) Hört, Rachegötter, Hear, Gods of Revenge, Hoert der Mutter Schwur! Hear a mother's oath! SARASTRO In diesen heil'gen Hallen Within these hallowed halls Kennt man die Rache nicht. One knows not revenge. Und ist ein Mensch gefallen, And should a person have fallen, Führt Liebe ihn zur Pflicht. Love will guide him to duty. Dann wandelt er an Freundes Hand Then wanders he on the hand of a friend Vergnügt und froh ins bess're Land. Cheerful and happy into a better land. In diesen heil'gen Mauern, Within these hallowed walls, Wo Mensch den Menschen liebt, Where human loves the human, Kann kein Verräter lauern, No traitor can lurk, Weil man dem Feind vergibt. Because one forgives the enemy. Wen solche Lehren nicht erfreun, Whomever these lessons do not please, Verdienet nicht ein Mensch zu sein. Deserves not to be a human being. TRIO - 3 SPIRITS Seid uns zum zweiten mal willkommen, Be welcome for the second time, Ihr Männer in Sarastros Reich. You men, into Sarastro's kingdom. Er schickt, was man euch abgenommen, He sends what was taken away, Die Flöte und die Glöckchen euch The Flute and the Bells, back to you. Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, Unless you want to scorn the foods, So, esset, trinket froh davon. So, eat, drink happily of them. Wenn wir zum dritten Mal uns sehen, When we see each other for the third time, Ist Freude eures Mutes Lohn. Joy will be your reward. Tamino Mut! Nah ist das Ziel. Tamino, courage! Near is the goal. Du, Papageno, schweige still, You, Papageno, remain silent, Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent ! Still, still, schweige still! Still, Still, remain silent ! PAMINA Ach, ich fühl's, es ist verschwunden, Ah, I feel it, it has disappeared Ewig hin mein ganzes Glück, Forever gone, all my happiness, Ewig hin der Liebe Glück! Forever gone love's happiness! Nimmer kommt ihr Wonnestunde Nevermore will come the hour of bliss Meinem Herzen mehr zurück! Back to my heart! Meinem Herzen, meinem Herzen mehr zurück. To my heart, my heart ever come back. Sieh', Tamino, diese Tränen, See, Tamino, these tears, Fließen, Trauter, dir allein! Flowing, beloved, for you alone! Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't feel the longing of love der Liebe Sehen, The longing of love, So wird Ruhe Then there will be peace So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in death! Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't feel the longing of love Fühlst du nicht der Liebe Sehnen, If you don't feel the longing of love So wird Ruhe Then there will be peace So wird Ruh' im Tode sein! Then there will be peace in death! Im Tode sein, Im Tode sein. Will be in death, will be in death. CHORUS OF PRIESTS O Isis und Osiris! welche Wonne! O Isis and Osiris, What Bliss! Die düstre Nacht verscheucht The gloomy nicht shoos away Der Glanz der Sonne. The gleam of the sun. Bald fühlt der Jüngling neues Leben, Soon the youth will feel new life Bald ist er unsrem Dienste ganz ergeben. Soon he will devote himself to our service Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart is pure, Sein Geist ist kühn, sein Herz ist rein His spirit is bold, his heart is pure, Bald, bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon, he will be worthy of us! Bald, Bald, bald wird er unser würdig sein! Soon, soon, soon he will be worthy of us! Würdig sein! Würdig sein! Würdig sein! Be worthy of us! etc. TRIO: PAMINA, SARASTRO, TAMINO PAMINA Soll ich dich, Teurer, nicht mehr sehn? May I, dear one, never see you again? SARASTRO Ihr werdet froh euch wiedersehn. You will happily see each other again. TAMINO Die Götter mögen mich bewahren. May the Gods protect me. PAMINA Dein warten tödliche Gefahren. Fatal dangers await you. TAMINO and SARASTRO Die Götter mögen mich (ihn) bewahren. May the Gods protect me (him) . PAMINA Du wirst dem Tode nicht entgehen, You will not escape from Death, Mir flüstert dieses Ahnung ein. A forboding whispers of this to me. TAMINO UND SARASTRO Der Götter Wille mag geschehen, May the Gods' will happen Ihr Wink soll mir Gesetze sein. Their beckoning shall be my law. PAMINA O liebest du wie ich dich liebe, O, if you loved as I love you, Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm. Du würdest nicht so ruhig sein, You would not be so calm. TAMINO AND SARASTRO Glaub mir, ich fühle gleiche Triebe, Believe me, I feel the same inclination, Werd ewig dein Getreuer sein, Will always your faithful servent be. SARASTRO Die Stunde schlägt, nun müßt ihr scheiden. The hour sounds, now you must part. Tamino muß nun wieder fort, wieder fort. Tamino must now go away, go away. Nun muß er wieder fort! Now he must again away! PAMINA AND TAMINO Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are separation's sorrows! Wie bitter sind der Trennung Leiden! How bitter are separation's sorrows! Tamino muß nun wirklich fort! Tamino must now really go away! Wirklich fort! Tamino! Tamino! Really away! Tamino! Tamino! So muß du (ich) fort? So must you ( I ) go away? So muß du (ich) fort? So must you ( I ) go away? Pamina! (Tamino) Lebe wohl! Pamina (Tamino) farewell! Lebe wohl, lebe wohl, ach, gold'ne Ruhe, Farewell, farewell, ah, golden peace! Kehre wieder, kehre wieder, Come back again, come back again, Wir sehn uns wieder, lebe wohl! We will see each other again, farewell! PAPAGENO Ein Mädchen oder Weibchen A girl or a little wife wünscht Papageno sich Wishes Papageno for himself O so ein sanftes Täubchen O, such a soft little dove . wär Seligkeit für mich. Would be eternal bliss for me Dann schmeckte mir Trinken und Essen; Then drink and food would taste good to me; Dann könnte' ich Then I could Mit Fürsten mich messen, Measure myself with princes, Des Lebens als Weiser mich freun, Enjoy life as a wiseman, Und wie im Elysium sein. And feel like I'm in Elysium. Ach, kann ich denn keiner von allen Ah, can I not please any of all den reizenden Mädchen gefallen? Those charming girls? Helf' eine mir nur aus der Not, If someone would help me in this need, Sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod. Otherwise I will worry myself to death. Wird keiner mir Liebe gewähren, If no one will grant me love, So muß mich die Flamme verzehren; Then the flame must consume me; Doch küsst mich ein weiblicher Mund, Still, if a womanly mouth kisses me, so bin ich schon wieder gesund. Then I will be immediately healthy again. THREE SPIRITS Bald prangt, den Morgen zu verkünden Soon gleams, to announce the morning Die Sonn' auf goldner Bahn, The sun on its golden way, Bald soll der Aberglaube schwinden, Soon shall superstition disappear, Bald siegt der weise Mann. Soon the wise man wins. O, holde Ruhe, steig hernieder, O gracious peace, descend here Kehr in der Menschen Herzen wieder, Return to the hearts of people, Dann ist die Erd' ein Himmelreich, Then is the Earth a heavenly kingdom, Und sterbliche sind Göttern gleich, And mortals are immediately Gods. Und sterbliche sind Göttern gleich, And mortals are immediately Gods. FIRST SPIRIT Doch seht, Verzweiflung quält Paminen! But see, doubt tortures Pamina! 2nd and 3rd SPIRITS Wo ist sie denn? Where is she then? 1st SPIRIT Sie ist von Sinnen, She is losing her senses, 3 SPIRITS Sie quält verschmähter Liebe Leiden, She suffers scorned love's sorrows, Laßt uns der Armen Trost bereiten. Let us prepare comfort for the poor one. Fürwahr, ihr Schicksal geht uns nah! Indeed, her destiny is dear to us. O wäre nur ihr Jüngling da! O if only her young man were here! Sie kommt, laßt uns bei Seite gehn, She's coming, let us stand aside, Damit wir was sie mache sehn, So we can see what she does, Damit, damit wir was sie mache sehn. So, so we can see what she does. PAMINA Du also bist mein Bräutigam? You are then my bridegroom? Durch dich vollend' ich meinen Gram. Through you I complete my sorrow. 3 SPIRITS Welch dunkle Worte sprach sie da? What dark words did she speak there? Die Arme ist dem Wahnsinn nah. The poor one is near madness. PAMINA Geduld, mein Trauter, ich bin dein, Patience, my beloved, I am yours, Bald werden wir, bald werden wir Soon we will , Soon we will Vermählet sein, Be married, Bald werden wir vermählet sein. Soon we will be married. 3 SPIRITS Wahnsinn tobt ihr im Gehirne, Madness rages in her brain Selbstmord steht auf ihrer Stirne Suicide is written on her forehead, Holdes Mädchen, sieh uns an! Gracious girl, look at us! PAMINA Sterben will ich, weil der Mann, I want to die, because the man, Den ich nimmermehr kann hassen, Whom I nevermore can hate, Seine Traute kann verlassen. Can leave his beloved. Dies' gab meine Mutter mir. This my mother gave to me. 3 SPIRITS Selbstmord strafet Gott an dir! God punishes you for suicide ! PAMINA Lieber durch dies' Eisen sterben, Rather through this iron to die Als durch die Liebesgram verderben, Than to be debased from love's sorrow, Mutter, Mutter, durch dich leide ich Mother, mother, through you I suffer Und dein Fluch verfolget mich. And your curse pursues me. 3 SPIRITS Mädchen, willst du mit uns gehn? Girl, do you want to go with us? PAMINA Ha! Des Jammers Maß ist voll! The cup of woe is full! Falscher Jüngling, lebe wohl! False youth, farewell! Sieh Pamina stirbt durch dich! See Pamina dies through you! Dieses Eisen töte mich! May this iron kill me! 3 SPIRITS Ha! Unglückliche, halt ein! Ha! Unhappy one, stop! Sollte dies' dein Jüngling sehen, Should your young man see this, Würde er vor Gram vergehen; He would perish from sorrow; Denn er liebet dich allein. For he loves you alone. PAMINA Was? Er fühlet Gegenliebe? What, he feels reciprocal love? Und verbarg mir seine Triebe, And concealed from me his inclination, Wandte sein Gesicht von mir! Turned his face from me! Warum sprach er nicht mit mir? Why did he not speak with me? 3 SPIRITS Dieses müssen wir verschweigen, Of this must we avoid speaking, Doch wir wollen ihn dir zeigen, Still we want to show him to you, Und du wirst mit Staunen sehn, And you will with astonishment see, Daß er dir sein Herz geweiht, That he consecrates his heart to you, Und den Tod für dich nicht scheut. And he does not shun death for your sake. Komm, wir wollen zu ihm gehn. Come, we want to go to him. PAMINA Führt mich hin, ich möcht' ihn sehn! Lead me there, I would like to see him! Ich möcht' ihn sehn! Ich möcht' ihn sehn! I want to see him! I want to see him! Ich möcht' ihn sehn! I would like to see him! PAMINA AND SPIRITS Zwei Herzen, die von Liebe brennen, Two hearts which burn with love, Kann Menschenohnmacht niemals trennen, Human frailty can never part. Verloren ist der Feinde Müh, Lost is the effort of the enemy, Die Götter selbsten schützen sie, The Gods themselves protect them. Die Götter selbsten schützen sie, etc. The Gods themelves protect them. TWO MEN IN ARMOR Der, welcher wandelt diese Straße He who wanders this street voll Beschwerde, wird rein Full of hardship, becomes clean Durch Feuer, Wasser, Luft und Erde. Through fire, water, air, and earth. Wenn er des Todes Schrecken If he the terror of Death Überwinden kann, schwingt er sich Can overcome, he vaults Von der Erde Himmelan; From the earth, heavenward; Erleuchtet, wird er dann Illuminated, he will be in good im Stande sein, sich den Mysterien Standing, to consecrate himself Der Isis ganz au weihn. Entirely to Isis. TAMINO Mich schreckt kein Tod No fear of death terrorizes Als Mann zu handeln, Me from acting as a man, Den Weg der Tugend fortzuwandeln, To wander the road of virture, Schließt mir des Schrekens Pforten auf; Open the doors of terror to me; Ich wage froh den kühnen Lauf. I happily dare to take the bold course PAMINA Tamino, halt! Ich muß dich sehn. Tamino, stop! I must see you. TAMINO Was hör ich? Paminens Stimme? What do I hear? Pamina's voice? MEN IN ARMOR Ja, ja, das ist Paminens Stimme. Yes, yes, that is Pamina's voice. TAMINO AND MEN IN ARMOR Wohl mir (dir) nun kann sie mit mir (dir) gehn. Good, now she can go with me (you). Nun trennet uns (euch) kein Schicksal mehr. Now destiny parts us (you) no more. Wenn auch der Tot beschieden wär, Even if Death were demanded, Wenn auch der Tot beschieden wär, Even if Death were demanded, TAMINO Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? Am I allowed to speak with her? MEN IN ARMOR Dir ist erlaubt mit ihr zu sprechen. You are allowed to talk with her. TAMINO AND MEN IN ARMOR Welch Glück wenn wir uns wiedersehn, What happiness when we meet again, Froh Hand in Hand in Tempel gehn! Happily hand in hand going into the temple! Ein Weib, daß Nacht und Tod nicht scheut, A woman who shuns not night and death, Ist würdig und wird eingeweiht. Is worthy and will be consecrated. PAMINA Tamino mein, O welch ein Glück! My Tamino! O, what happiness! TAMINO Pamina mein, O welch ein Glück! My Pamina! O what happiness! Hier sind die Schreckenpforten, Here are the terrible gates, Die Not und Tod mir dräun. Which threaten me with misery and death. PAMINA Ich werde aller Orten I will in all places An deiner Seite sein Be at your side. Ich selber führe dich, I myself will guide you, Die Liebe leite mich. May love will lead me. Sie mag den Weg mit Rosen streun, It may well strew the way with roses Weil Rosen stets bei Dornen sein. Because roses are always near thorns. Spiel du die Zauberflöte an, If you play the magic flute, Sie schütze uns auf unsrer Bahn. It will protect us on our way. Es schnitt in einer Zauberstunde My father cut it in a magical hour Mein Vater sie aus tiefste Grunde For the most important reasons Der tausendjährgen Eiche aus Out of the thousand year- old oak Bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. During lightning, thunder, storm & shower. Nun komm und Spiel die Flöte an; Now, come and play the flute; Sie leitet uns auf grauser Bahn. It will lead us on our dreaded way. PAMINA, TAMINO AND MEN IN ARMOR Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night. Wir wandeln durch des Tones Macht We wander by the power of the sound Froh durch des Todes düstre Nacht. Happily through death's gloomy night. PAMINA AND TAMINO Wir wandelten durch Feuergluten, We wandered through the fire's glow Bekämpften mutig die Gefahr. Fought bravely the danger. Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion in floods So wie er es im Feuer war. As it was in the fire. Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, May your sound be protectiion in floods So wie er es im Feuer war. As it was in the fire. PAMINA AND TAMINO Ihr Götter, welch ein Augenblick You Gods, what a moment (when) Gewähret ist uns Isis Glück. Isis' luck is accorded us. CHORUS Triumph! Triumph, triumph, du edles Paar! Triumph, triumph, triumph you noble pair! Besieget hast du die Gefahr! You have vanquished the danger! Der Isis Weihe ist nun dein. The consecration of Isis is now yours. Kommt, kommt, kommt, kommt, Come. come, come, come Tretet in den Tempel ein! (etc.) Step inside the temple! (etc. repeat) PAPAGENO Papagena, Papagena, Papagena! Weibchen, Täubchen, meine Schöne, Little wife, little dove, my beautiful one, Vergebens! Ach, sie ist verloren! In vain! Ah, she is lost! Ich bin zum Unglück schon geboren, I was born for misfortune, Ich plauderte und plauderte I chattered and chattered Und das war schlecht, And that was bad, Und drum geschieht es mir schon recht, And therefore, it serves me right Drum geschieht es mir schon recht. Therefore, it serves me right. Seit ich kostet diesen Wein, Since I tasted this wine, Seit ich das schöne Weibchen sah, Since I saw ahat beautiful little woman, So brennt's im Herzenskämmerlein, It burns in the little chamber of my heart, So zwickt es hier, so zwickt es da. So, it tweaks here, it tweaks there. Papagena, Herzensweibchen! Papagena, little wife of my heart! Papagena, liebes Täubchen! Papagena, dear little dove! S'ist um sonst, es ist vergebens! It is all for nothing! It is in vain! Müde bin ich meines Lebens, I am tired of my life, Sterben macht der Lieb ein End, Dying will make an end to love, Wenn's im Herzen noch so brennt. When it burns so in my heart. Diesen Baum da will ich zieren, That tree there, I want to adorn, Mir an ihm den Hals zu schnüren, By tying myself by the neck to it, Weil das Leben mir mißfällt. Because life displeases me. Gute Nacht, du falsche Welt! Good night, you false world! Weil du böse an mir handelst, Because you have handled me wickedly, Mir kein schönes Kind zubandelst, Bound me to no beautiful child, So ist's aus, so sterbe ich. So, it's over, so I die. Schöne Mädchen, denkt an mich! Beautiful girls, think of me! Will sich eine um mich Armen, If any of them for poor me Eh ich hänge, noch erbarmen, Ere I hang, have some compassion, Wohl so laß ich's diesmal sein. I could actually let it all drop. Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no, Rufet nur: ja oder nein, Just call - yes or no, Keine hört mich, alles stille, No one hears me, all is still, Alles, alles stille! Also ist es euer Wille? All, all is still. So, is it your will? Papageno frisch hinauf, Papageno, get going, Ende deine Lebenslauf! End the run of your life! Papageno frisch hinauf, Papageno, get going, Ende deine Lebenslauf! End the run of your life! Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be! Nun ich warte noch, es sei! Now, I will wait, may it be! Bis man zählet eins, zwei, drei! Until one counts one, two, three! Eins, zwei, drei,nun wohl an, One, two, three, well on with it, then Es bleibt dabei, It will happen. Weil mich nichts zurükke hält, Because nothing holds me back, Gute Nacht, du falsche Welt, Good night, you false world, Gute Nacht, du falsche Welt ! Good night, you false world ! 3 SPIRITS Halt ein! Halt ein! O Papageno und sei klug! Stop! Stop! O Papageno, be smart! Man lebt nur einmal; dies sei dir genug! One lives only once; this is enough for you! PAPAGENO Ihr habt gut reden, habt gut scherzen; You have spoken well, joked well; Doch brennt es euch wie mich im Herzen, Still, if it burned in your heart, as in mine, Ihr würdet auch nach Mädchen gehn, You would also go after girls, Ihr würdet auch nach Mädchen gehn, You would also go after girls, 1st and 2nd SPIRITS So lasse deine Glöckchen klingen, So, let your bells ring! Dies wird dein Weibchen zu dir bringen. This will bring you little woman to you. PAPAGENO Ich Narr vergaß der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical things Ich Narr vergaß der Zauberdinge I, fool, forgetful of the magical things Erklinge, Glokkenspiel, erklinge, Ring, bells, ring, Ich muß mein liebes Mädchen sehn, I must see my dear maiden, Ich muß mein liebes Mädchen sehn. I must see my dear maiden. Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring! Schafft mein Mädchen her, Bring forth my maiden here, Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring! Bringt mein Mädchen her, Bring my maiden here, Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring! Schafft mein Weibchen her, Bring forth my little wife here, Klinget, Glökkchen, klinget! Ring, little bells, ring! Bringt mein Weibchen her, Bring my little wife here, Bringt sie her! Bring her here! Mein Mädchen her! Mein Weibchen her! My maiden here, my little wife here! 3 SPIRITS Nun, Papageno, sieh dich um. Now, Papageno, look around you. PAPAGENO AND PAPAGENA. Pa-pa-pa, pa-pa-pa. papageno pa-pa-pa-, pa-pa-pa,- papagena, etc. PAPAGENO Bist du mir nun ganz ergeben, Have you now yielded to me? PAPAGENA Nun bin ich dir ganz ergeben. Now I have yielded to you. PAPAGENO Nun, so sei mein liebes Weibchen! Now, then be my dear little wife! PAPAGENA Nun, so sei mein Herzenstäubchen, Now, then be the dove of my heart, Mein Herzenstäubchen! The dove of my heart! PAPAGENO Mein liebes Weibchen, mein Herzenstäubchen, My dear little wife, dove of my heart, PAPAGENO AND PAPAGENA Welche Freude wird das sein, What joy that will be Wenn die Götter uns bedenken, If the Gods think of us, Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love Unsrer Liebe Kinder schenken And give us children of our love So liebe kleine Kinderlein, Kinderlein, Such dear little children, little children, Kinderlein, Kinderlein, Little children, little children, So liebe kleine Kinderlein. Such dear little children. Erst einen kleinen Papageno First a little Papageno, Dann eine kleine Papagena, Then a little Papagena, Dann wieder einen Papageno Then again a Papageno, Dann wieder eine Papagena, Then again a Papagena Papageno, Papagena, Papageno, etc. Papageno, Papagena, Papageno, etc. Es ist das höchste der Gefühle, It is the highest of feelings Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many (of them) to Papageno (a) will be Der Eltern Sorgen werden sein. In the care of their parents. Wenn viele, viele, der pa-pa-pageno(a) etc. If many to Papageno (a) will be Der Eltern Sorgen werden sein. etc. In the care of their parents. etc. MONOSTATOS Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still, Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple. QUEEN AND 3 LADIES Nur stille, stille, stille, stille Just stay still, still, still, still, Bald dringen wir in Tempel ein, Soon we will intrude into the temple. MONOSTATOS Doch, Fürstin, halte Wort, erfülle, Still, Queen, keep your word, fulfill it, Dein Kind muß meine Gattin sein. Your child must be my wife. QUEEN Ich halte Wort; es ist mein Wille! I'll keep my word; it is my will! Mein Kind soll deine Gattin sein. My child should be your wife. 3 LADIES Ihr Kind, ihr kind soll deine Gattin sein! Her child, her child should be your wife! MONOSTATOS Doch still, ich höre schrecklich rauschen Yet be still, I hear terrible noises Wie Donnerton und Wasserfall. Like thundersounds and waterfalls. QUEEN AND 3 LADIES Ja, fürchterlich ist dieses Rauschen, Yes, fearful is this noise, Wie fernen Donners Widerhall! Like distant resounding of thunder! MONOSTATOS Nun sind sie in des Tempels Hallen. Now they are in the halls of the temple. QUEEN AND 3 LADIES Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them. Dort wollen wir sie überfallen. There we want to seize them. Die Frömmler tilgen von der Erd These bigots to extinguish from the earth Mit Feuersglut und mächt'gem Schwert. With the glow of fire and mighty sword. 3 LADIES Dir, große Königin der Nacht, To you, great Queen of the Night, Dir, große Königin der Nacht, To you, great Queen of the Night, Sei unsrer Rache Opfer gebracht! May this be our offering for revenge! QUEEN, 3 LADIES AND MONOSTATOS Zerschmettert, zerschmettert ist unsre macht! Shatterer, shattered is our power! Wir alle gestürzet in ewige Nacht! We are all fallen into eternal night! SARASTRO Die Strahlen der Sonne The rays of the sun Vertreiben die Nacht. Drive away the night. Zernichtet der Heuchler Destroyed is the hypocrites' Erschlichende Macht. Surreptitious power. CHORUS Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated! Heil sei euch geweihten! Hail to you who are consecrated! Ihr dranget durch Nacht. Dank! Dank! You pushed through night. Thanks! Thanks! Dank sei Dir, Osiris! Dank! Thanks be to you, Osiris! Thanks! Dank dir, Isis gebracht! Thanks be brought to you, Isis! Es siegte die Stärke May power be victorious Und krönet zum Lohn And crown as a reward Die schönheit und Weisheit Beauty and wisdom Mit ewiger Kron! With an eternal crown. Es siegte die Stärke Strength was victorious Es siegte die Stärke Strength was victorious Und krönet zum Lohn And crowned as a reward Und krönet zum Lohn And crowned as a reward Die schönheit und Weisheit Beauty and wisdom Mit ewiger Kron! etc. With an eternal crown. etc. Ende der oper end of the opera Translation by Lea Frey Copyright 1997, Lea Frey