Libiamo, libiamo ne’lieti calici (Brindisi), Alfredo's aria from La Traviata Libiamo, libiamo ne’lieti calici Let us drink from the goblets of joy che la belleza infiora. adorned with beauty, E la fuggevol ora s’inebrii and the fleeting hour shall be adorned a voluttà. with pleasure. Libiamo ne’dolci fremiti Let us drink to the secret raptures che suscita l’amore, which love excites, poiché quell’ochio al core for this eye reigns supreme in my heart... omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici Let us drink, for with wine più caldi baci avrà. love will enjoy yet more passionate kisses. Tra voi, tra voi saprò dividere With you I can spend il tempo mio giocondo; the time with delight. Tutto è follia nel mondo ciò In life everything is folly che non è piacer. which does not bring pleasure. Godiam, fugace e rapido Let us be happy, fleeting and rapid e’il gaudio dell’amore, is the delight of love; e’un fior che nasce e muore, it is a flower which blooms and dies, ne più si può goder. which can no longer be enjoyed. Godiam, c’invita un fervido Let us be happy, fervent and enticing words accento lusighier. summon us. (Godiamo, la tazza e il cantico (Be happy... wine and song la notte abbella e il riso; and laughter beautify the night; in questo paradiso ne sopra let the new day find us in this paradise.) il nuovo dì.) La vita è nel tripudio Life is nothing but pleasure, quando non s’ami ancora. as long as one is not in love. Nol dite a chi l’ignora, Don’t say that to one who does not know it. e’ il mio destin così... That is my fate... Translation by Alejandro González Ponce (Soporte@bwcometsa.com.mx