Wie Du warst, Octavian's aria from Der Rosenkavalier Wie Du warst! Wie Du bist! How you have been! How you are! Das weiss niemand, das ahnt Keiner! This no one knows, this no one suspects! Engel! Nein! Selig bin ich, Angel! No! Blessed am I dass ich der Einziger bin, that am the only one der weiss, wie Du bist! who knows how you are. Keiner ahnt es! Niemand weiss es! None suspects it! No one knows it! Du, Du, Du! You, you, you! Was heisst das <> What means this "you?" Was <> What "you and I?" Hat denn das einen Sinn? Do they have then a sense? Das sind Worte, blosse Worte, nicht? They are words, mere words, no? Du sag! You know! Aber dennoch: Es ist etwas in ihnen; But nevertheless: It is something in them; ein Schwindeln, ein Ziehen, a dizziness, a pull, ein Sehnen und Drängen, a craving and pressing, ein Schmachten und Brennen: a languishing and burning: Wie jetzt meine Hand zu deiner Hand kommt, How now my hand to your hand comes, das Zudirwollen, das Dichumklammern, this wanting for you, this clinging to you, das bin ich, das will zu Dir; this is I that wants you; aber das Ich vergeht in dem Du... But this I is lost in this you.... Ich bin Dein Bub I am your boy aber wenn mir dann Hören und Sehen vergeht but when then my hearing and sight is lost wo ist dann Dein Bub? where is then your boy? Translation by Sally Mouzon