Stridono lassù, Nedda's aria from I Pagliacci Stridono lassù, Screeching up in the sky, liberamente lanciati a vol, freely thrown into flight, a vol come frecce, gli augel. to fly as arrows, to the highest. Disfidano le nubi e sol cocente, They challenge the clouds and the scorching sun, e vanno, e vanno per le vie del ciel. And they go the ways of the sky. Lasciateli vagar per l'atmosfera Let it wander in the atmosphere questi assetati d'azzurro e di splendor; this thirsting for azure and for splendor; seguono anch'essai un sogno, una chimera, the way we follow a dream or a chimera, e vanno, e vanno fra le nubi d'or. and they go after the golden clouds. Che incalzi il vento e latri la tempesta, Let the wind chase and the storm bark, con l'ali aperte san tutto sfidar; with open wings it heals all challenges; la pioggia, I lampi, nulla mai li arresta, the rain, the lightning, nothing ever stops it e vanno, e vanno, sugli abissi e il mar. and they go over abysses and the sea. Vanno laggiù verso un paese strano They go down there towards a strange che sognan forse e che cercano invan. Which perhaps dreams and which goes Ma I boëmi del ciel seguon l'arcano But the bohemians of the sky follow the poter che il sospinge...e van... arcane power which it urges...and go... E van! e van! e van! and they go! Translation by Manuel A. Gutiérrez (mag@emi.net