Italian translation of Rachel, quand du Seigneur, Eléazar's aria from La Juive Rachel, quand du Seigneur la grace tutelaire Rache, quando del ciel lam grazia tutelare a mes tremblantes mains confia ton berceau, a mie trmanti man confidò la tua culla, j'avais à ton bonheur voué ma vie entière a tua felicità votai la vita intera et c'est moi qui te livre au bourreau! ed or son io che ti voto a morir! Mais j'entends une voix qui me crie: Ma odo una voce che mi grida: sauvez-moi de la mort qui m'attend! salvatemi dalla morte che mi attende! Je suis jeune et je tiens à la vie, Giovane son e ci tengo alla vita, o mon pere, épargnez votre enfant! padre mio, salvate vostra figlia! Ah! Rachel, quand ... ecc. Ah! Rachel, quando...ecc. D'un mot arretant la sentence Ah! Con una parola soltanto je puis te soustraire au trépas! alla morte sottrarti saprò! Ah! J'ajourne à jamais ma vengeance, La vendetta io lascio da canto, Rachel, non, tu ne mourras pas! Rachel morir non lascierò! Translation by Ugo Berardi, pro.ugo@tin.it