Partagez-vous mes fleurs, Ophelie's aria from Hamlet A vos jeux, mes amis, At your game, my friends, permettez-moi de grace de prendre part! would you permit me to take part! Nul n'a suivi ma trace! No one has followed my path! J'ai quitte le palais I left the palace aux premiers feux du jour... at the first fires of the day... Des larmes de la nuit Of the tears of night, la terre etait mouillee: the earth was damp: Et l'alouette, avant l'aube eveillee, And the lark, high in the trees, planait dans l'air. hovers in the air. Mais vous, pourquoi vous parler bas? But you, why do you speak so softly? Ne me reconnaissez pas? Do you not recognize me? Hamlet est mon epoux.. Hamlet is my bridegroom... et je suis Ophelie! and I am Ophelia! Un doux serment nous lie. A sweet oath binds us. Il m'a donne son couer He gave me his heart en echange du mien... in exchange for mine... Et si quelqu'un dit And if anyone says qu'il me fuit e m'oublie, that he has left me and forgotten me, n'en croyez rien! I do not believe it! Non, Hamlet est mon epoux No, Hamlet is my bridegroom e moi je suis Ophelie. and I am Ophelia. S'il trahissait sa foi, If he should betray me now, j'en perdrais la raison! I would lose my reason! Partagez-vous mes fleurs! Share my flowers! A toi cette humble branche For you, this humble branch de romarin sauvage. of wild rosemary. A toi cette pervenche For your, this periwin Translation by Ilya Speranza (ISperanza@aol.com)