Spiel ich die Unschuld vom Lande, Adele's aria from Die Fledermaus Spiel ich die Unschuld vom Lande, When I play the innocent from the country, Natürlich im kurzen Gewande, Naturally in a short dress, So hüpf’ ich ganz neckisch umher, I hop about quite playfully, Als ob ich ein Eichkatzerl wär; As though I were a squirrel; Und kommt ein saub’rer junger Mann, And if a neat young man comes along, So blinzle ich lächelnd ihn an, I wink at him, smiling Durch die Finger zwar nur Though only through open fingers, Als ein Kind der Natur, Like a child of nature, Und zupf’ an meinem Schürzenband - And I pull at my apron-strings - So fängt man Spatzen auf dem Land. That’s how you catch sparrows in the country. Und folgt er mir, wohin ich geh’, And if he follows me, wherever I go, Sag ich naiv: Sie Schlimmer, Sie, I say naively, "You wicked man, you," Setz’ mich zu ihm ins Gras sodann Then I sit next to him in the grass Und fang’ auf d’Letzt zu singen an; And finally start to sing; Lalalalalala... La la la la la la .... Wenn Sie das gesehn, When you see that Mussen Sie gestehn, You must admit, Es wär der Schaden nicht gering, It wouldn’t be less than an awful shame Wenn mit dem Talent, mit dem Talent If with this talent, with this talent Ich nicht zum Theater ging’! I were not in the theatre! Spiel’ ich eine Königin, Were I to play a queen, Schreit ich majestätisch hin, I would stride majestically, Nicke hier und nicke da, Nodding here and nodding there, Ja ganz, ja in meiner Gloria! Yes indeed, in all my glory! Alles macht voll Ehrfurcht mir Spalier; Everyone opens a path in my honor; Lauscht den Tönen meines Sangs, They listen to the sounds of my song, Lächelnd ich das Reich und Volk regier’ Smiling, I rule the kingdom and the people, Königin par excellence! A queen par excellence! Lalalalalala... La la la la la la ... Wenn Sie das gesehn, When you see that, Mussen Sie gestehn, You must admit, Es wär der Schaden nicht gering, It wouldn’t be less than an awful shame Wenn mit dem Talent, mit dem Talent If, with this talent, with this talent Ich nicht zum Theater ging’! I were not in the theatre! Spiel ich ‘ne Dame von Paris, ah, If I play a lady from Paris, ah, Die Gattin eines Herrn Marquis, ah, The wife of a marquis, ah, Da kommt ein junger Graf ins Haus, ah, And a young count comes to the house, ah, Der geht auf meine Tugend aus, ah! He has designs on my virtue, ah, Zwei Akt hindurch geb’ich nicht nach, For two acts, I don’t give in, Doch ach, im dritten werd’ ich schwach; But, ah, in the third, I weaken; Da öffnet plötzlich sich die Tür, Then suddenly the door opens, O weh, mein Mann, Oh dear, my husband; Was wird aus mir, ach! What will become of me, oh? Verzeihung! "Forgive me," Flöt ich, er verzeiht , ah, I squeak; he forgives, ah Zum Schluss-Tableau, da weinen d’Leut; In the final scene, people are crying; Ja, ach, ja! Yes, oh yes! literal translation by Lea F. Frey (blfrey@earthlink.net