Gott! welch' Dunkel hier! Florestan's aria from Fidelio Gott! welch' Dunkel hier! God! What darkness here! O grauenvolle Stille. O somber silence! Od' ist es um mich her: My surrounding deserted; Nichts lebet ausser mir. No living thing apart from me, O schwere Prüfung! - O heavy trial! Doch gerecht ist Gottes Wille! Yet righteous is God’s will! Ich murre nicht! I don’t grumble Das Mass der Leiden steht bei dir. The measure of misery stands with you. In des Lebens Frühlingstagen In life’s springtime days Ist das Glück von mir geflohn! Happiness has escaped me. Wahrheit wagt' ich kühn zu sagen, the truth, I dared speak it, Und die Ketten sind mein Lohn. and these chains are my reward. Willig duld' ich alle Schmerzen, Readily I endure all afflictions, Ende schmählich meine Bahn; a shameful end is my fate, Süsser Trost in meinem Herzen; Sweet comfort in my heart; Meine Pflicht hab' ich getan! I’ve done my duty! Und spür' ich nicht linde, And don’t I sense a gentle, Sanft säuselnde Luft? soft-whispering air Und ist nicht mein Grab mir erhellet? And isn’t my grave lit up? Ich seh', wie ein Engel im rosigen Duft I see, like, an angel in a rosy haze Sich tröstend zur Seite mir stellet, who stands comfortingly by my side, Ein Engel, Leonoren, der Gattin, An angel Leonore! Leonore so like my wife, so gleich, Der führt mich zur Freiheit ins who’ll lead me to freedom in the himmlische Reich. heavenly kingdom! Translation by Colleen Knix, (knix@hotmail.com)