Aria Database - Search the Database
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Gaetano Donizetti
Description: Enrico's sister
Voice Part: soprano
Vocal Fach: dramatic coloratura
Arias:
Regnava nel silenzio - from Act I, Scene II.    Extras: Translation into English by The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Prima Donna Anthology of Italian Opera - Soprano by   -  Sheetmusicplus.com
Quando rapito in estasi - from Act I, Scene II.    Extras: Translation into English by
Il dolce suono mi colpì di sua voce - from Act III, Scene I.    Extras: Translation into English by
Spargi d'amaro pianto - from Act III, Scene I.    Extras: Translation into English by
Regnava nel silenzio, Lucia's aria from Lucia di Lammermoor

Regnava nel silenzio       	The night,deep and dark,
alta la notte e bruna...   	reigned in the silence...
Colpia la fonte un pallido 	A pale ray from the gloomy moon
raggio di tetra luna...    	shone on the fountain...
Quando un sommesso gemito  	When a low sigh
fra l'aure udir si fe';    	was heard throughout the air;
ed ecco au quel margin     	and there on the fountain's edge
ah! l'ombra mostrarsi a me.	the shadow appeared to me!
                    Ah!                        Ah!
Qual di chi parla,muoversi 	Her lips moved 
il labbro suo vedea,       	as if speaking,
e con la mano esanime      	and with her lifeless hand
chiamarmi a sè parea.      	she seemed to call me.
Stette un momento immobile,	She stood there, motionless,
poi rattab dileguò.        	then she suddenly disappeared.
E l'onda, pria sì limpida, 	And the water, earlier so limpid,
di sangue rosseggiò.       	became as red as the blood.'

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.it)
Quando rapito in estasi, Lucia's aria from Lucia di Lammermoor

Quando rapito in estasi        When enraptured in ecstasy
del più cocente ardore,        by the most burning love,
col favellar del core          and with the language of the heart,
                                             
mi giura eterna fe',           he swears to me eternal faith,
gli affanni miei dimentico,    I forget my troubles,
gioia diviene il pianto....    tears become joy....
Parmi che a lui d'accanto      It seems to me that near him
si schiuda il ciel per me!     heaven opens for me.

Translation by Ugo Berardi (pro.ugo@tin.it)
Il dolce suono, Lucia's aria from Lucia di Lammermoor

Il dolce suono mi colpi di sua voce!		The sweet sound, hits me, his voice!
Ah, quella voce m'e qui nel cor discesa!	Ah, that voice into my heart decends!
Edgardo! io ti son resa, Edgardo, mio!		Edgardo, I surrender to you
fuggita io son de tuoi nemici.			fled am I from your enemies.
Un gelo me serpeggia nel sen!			A chill creeps into my breast!
trema ogni fibra!				trembles every fiber!
vacilla il pie!					falters my foot!
Presso la fonte meco t'assidi al quanto!	Near the fountain next to me sit a while!
Ohime, sorge il tremendo fantasma e ne separa!	Alas! arises a tremendous phantom and 
							separates us!
Qui ricovriamo, Edgardo, a pie dell'ara.	Here let us take refuge, by the foot of 
							the alter.
Sparsa e di rose!				Strewn is it with roses!
Un armonia celeste, di, non ascolti?		A harmony celestial, do you not hear?
Ah, l'inno suona di nozze!			Ah, the marrige  hymm plays!
Il rito per noi s'appresta! Oh, me felice!	The ceremony for us draws near! Happiness!
Oh gioia che si sente, e non si dice!		Oh, joy that one feels and does not speak of!
Ardon gl'incensi!				The incense burns!
Splendon le sacre faci, splendon intorno!	Brilliant the sacred torches, 
							shining all around!
Ecco il ministro!				Here is the minister!
Porgime la destra!				Give me your right hand!
Oh lieto giorno!				Oh, joyous day!
Al fin son tua, al fin sei mia,			At last, I am your, at last you are mine,
a me ti dona un Dio.				to me you have been given by God.
Ogni piacer piu grato, 				Every pleasure is more grateful,
mi fia con te diviso				(it is) to me, with you, more sweet
Del ciel clemente un riso			From peaceful heaven a smile
la vita a noi sara.				life to us will be

Translation by Ilya Speranza (ISperanza@aol.com)
Spargi d'amaro, Lucia's aria from Lucia di Lammermoor

Spargi d'amaro pianto il mio terrestre velo,	Sprinkle with bitter tears my earthly remains,
mentre lassu nel cielo io preghero per te.	while in heaven above I pray for you.
Al giunger tuo soltanto fia bello 		To join with you only then will be beautiful, 
	 il ciel per me!				heaven, to me!

Translation by Ilya Speranza (ISperanza@aol.com)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part