Aria Database - Search the Database
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Description: the serving maid of Dorabella and Fiordiligi
Voice Part: soprano
Vocal Fach: soubrette
Arias:
In uomini, in soldati - from Act I, Scene III. Range: 4C - 5A    Extras: Translation into English by MIDI version by The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com
Una donna a quindici anni - from Act II, Scene I. Range: 4D - 5B    Extras: Translation into English by MIDI version by The Ultimate Soprano Aria Album (Version 2.0) by   -  Sheetmusicplus.com Prima Donna
In uomini, in soldati     --     Despina's aria from "Cosi fan tutte"

In uomini, in soldati, sperare fedelta?		In men?  In soldiers you hope for fidelity?
Non vi fate sentir, per carita!		        For pete's sake, don't let anyone hear you!
Di pasta simile son tutti quanti,		They're all made of the same dough.
Le fronde mobili, l'aure incostanti		Windblown branches, changeable breezes
Han piu degli uomini stabilita!		        Have more stability than men!
Mentite lagrime, fallaci sguardi		False tears, suspicious glances,
Voci ingannevoli, vezzi bugiardi		Deceiving voices, lying vices
Son le primarie lor qualita!			Are the foremost of their qualities!
In noi non amano che il lor diletto,		They only love us when it suits their delight,
Poi ci dispregiano, neganci affetto,		Then they disparage us and deny us affection,
Ne val da barbari chieder pieta!		It's useless to ask their pity!
Paghiam o femmine, d'ugual moneta		Let's pay them back in their own coin,
Questa malefica razza indiscreta.		This accursed, indiscreet race.
Amiam per comodo, per vanita!		        Let's love for our convenience and vanity!

Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind
Una donna a quindici anni     --      Despina's aria from "Cosi fan tutte"

Una donna a quindici anni 		A woman of 15 years
De'e saper ogni gran moda		Must know all the good methods,
Dove il diavolo ha la coda		Where the devil keeps his tail,
Cosa e bene, e mal cos'e.		What's good and what's bad.
De'e saper le maliziette		She must know the little malices
Che innamorano gli amanti		That enamour lovers:
Finger riso, finger pianti		To feign laughter, to feign tears,
Inventar i bei perche.		        And invent good reasons.

De'e in un momento dar retta a cento	She must pay attention to a hundred at a time
Colle pupille parlar con mille		Speak through her eyes with a thousand
Dar speme a tutti, sien belli o brutti,	Give hope to all, be they handsome or ugly,
Saper nascondersi senza confondersi,	Know how to obfuscate without getting confused
Senz'arrossire saper mentire.		And know how to lie without blushing.
E qual regina dall'alto soglio		And this queen from her high throne
Col posso e voglio farsi ubbidir.	Can make them obey with, "I can," and "I want."
(Par ch'abbian gusto di tal dottrina,	(It seems they like this doctrine,
Viva Despina che sa servir!)		Long live Despina, who knows how to serve!)
					["Serve" is meant with a double meaning:
          				Literally, Despina is a servant; plus, she is 				
                                     	dishing up some salty advice.]

Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part