Arias:
Ritorna vincitor!, Aïda's aria from Aïda
Ritorna vincitor! Return, victor!
E dal mio labbro uscì l'empia parola! And from my lips escapes the impious word!
Vincitor del padre mio di lui Victor over my father -
Che impugna l'armi per me over the armies
Per ridonarmi una patria, defending my country,
Una reggia e il nome illustre my palace, and the illustrious name
Che qui celar m'è forza! that is my sky, my strength!
Vincitor de'miei fratelli ond'io lo vegga, Victor over my brothers, I will see
Tinto del sangue amato, with whose loved blood is stained -
Trionfar nel plauso dell'Egizie coorti! Triumphant in the applause of Egyptian troops.
E dietro il carro, And behind his chariot,
Un Re, mio padre di catene avvinto! a king, my father, the captive of this victor!
L'insana parola o Numi sperdete! The insane word, o gods, forget!
Al seno d'un padre la figlia rendete, To the bosom of his father return his daughterk
Struggete le squadre dei nostri oppressor! struggling against the squadrons of our
oppressor!
Ah! sventurata! Che dissi? Ah! unhappy one! What did I say?
E l'amor mio? And my love?
Dunque scordar poss'io questo fervido amore Can I ever forget the fervent love
Che, oppressa e schiava, that oppresses and enslaves!
Come raggio di sol qui mi beava? Like rays of the sun which blesses me?
Imprecherò la morte a Radamès I will call for death to Radames,
a lui ch'amo pur tanto! To him that I love forever!
Ah! non fu interra mai da più crudeli never on earth, by more cruelty
Angoscie un core affranto! was a heart torn!
I sacri nomi di padre d'amante, In the sacred name of my father, who I love,
Nè profferir poss'io nè ricordar I cannot offer or recall
Per l'un per l'altro confusa tremante For one or the other confused, trembling,
Io piangere vorrei pregar. I weep and want to pray.
Ma la mia prece in bestemmia si muta But my prayer becomes blasphemy
Delitto è il pianto a me colpa il sospir A crime are my tears, my sighs are my sin.
In notte cupa la mente è perduta In night-darkness the mind is lost.
E nell'ansia crudel vorrei morir. And in cruel anguish, I want to die.
Numi, pietà del mio soffrir! Gods, have pity on my suffering!
Speme non v'ha pel mio dolor There is no hope in my woe
Amor fatal tremendo amore Fatal love, tremendous love,
Spezzami il cor, fammi morir! Break my heart or let me die!
Translation by Christie Turner (christie.turner@cc.gte.com)
O patria mia, Aïda's aria from Aïda
Qui Radamès verrà! Radames will come here!
Che vorrà dirmi? Io tremo! What will he want to say to me? I tremble!
Ah! se tu vieni a recarmi, o crudel, Ah! If you come to bring me, cruel one,
L'ultimo addio, your last farewell,
del Nilo i cupi vortici the dark whirlpools of the Nile
Mi daran tomba e pace forse, will give me a tomb, and perhaps peace,
e pace forse e oblio. and perhaps peace and oblivion.
Oh patria mia, mai più ti rivedrò! O my country, never more will I see you!
Mai più! mai più ti rivedrò! Never more, never more will I see you!
O cieli azzurri o dolci aure native O blue skies, o sweet native breezes,
Dove sereno il mio mattin brillò where the morning of my life shone peacefully,
O verdi colli o profumate rive o green hills, o fragrant river-banks,
O patria mia, mai più ti rivedrò! o my country, never more will I see you!
Mai più! no, no, mai più, mai più! Never more! no, no, never more!
O fresche valli, o queto asil beato O cool valleys, o calm refuge
Che un di promesso dall'amor mi fu which one day was promised to me by love,
Or che d'amore il sogno è dileguato now that the dream of love has vanished,
O patria mia, non ti vedrò mai più. o my country, I will see you never more.
Oh patria mia, mai più ti rivedrò! O my country, never more will I see you!
Translation by Rebecca Burstein (rburstei@brynmawr.edu)