Arias:
Partagez-vous mes fleurs, Ophelie's aria from Hamlet
A vos jeux, mes amis, At your game, my friends,
permettez-moi de grace de prendre part! would you permit me to take part!
Nul n'a suivi ma trace! No one has followed my path!
J'ai quitte le palais I left the palace
aux premiers feux du jour... at the first fires of the day...
Des larmes de la nuit Of the tears of night,
la terre etait mouillee: the earth was damp:
Et l'alouette, avant l'aube eveillee, And the lark, high in the trees,
planait dans l'air. hovers in the air.
Mais vous, pourquoi vous parler bas? But you, why do you speak so softly?
Ne me reconnaissez pas? Do you not recognize me?
Hamlet est mon epoux.. Hamlet is my bridegroom...
et je suis Ophelie! and I am Ophelia!
Un doux serment nous lie. A sweet oath binds us.
Il m'a donne son couer He gave me his heart
en echange du mien... in exchange for mine...
Et si quelqu'un dit And if anyone says
qu'il me fuit e m'oublie, that he has left me and forgotten me,
n'en croyez rien! I do not believe it!
Non, Hamlet est mon epoux No, Hamlet is my bridegroom
e moi je suis Ophelie. and I am Ophelia.
S'il trahissait sa foi, If he should betray me now,
j'en perdrais la raison! I would lose my reason!
Partagez-vous mes fleurs! Share my flowers!
A toi cette humble branche For you, this humble branch
de romarin sauvage. of wild rosemary.
A toi cette pervenche For your, this periwin
Translation by Ilya Speranza (ISperanza@aol.com)
Pale et blonde, Ophelie's aria from Hamlet
Et maintenant ecoutez ma chanson! And now, listen to my song!
Pale et blonde dors sous l'eau profonde Pale and fair, sleeping under the water,
La Willis au regard de feu! La Willis, with the firey gaze!
Que Dieu garde celui May God protect anyone
qui s'attarde dans la nuit, who loiters at night
au bord du Lac bleu! by the shores of the blue lake!
Heureuse l'epouse aux bras de l'epoux! Happy wife in the arms of her groom!
Mon ame et jalouse d'un bonheur si doux! My soul is jealous of such a sweet happiness!
Nymphe au regard de feu, helas! Nymph with the firey gaze, alas!
tu dors sous les eaux du Lac bleu! you sleep under the waters of the blue lake!
La sirene passe et vous entraine The Siren passes and drags you
sous l'azur du Lac endormi. under the blue of the sleepy lake.
L'air se voile, adieu! blanche etoile! The air is veiled, goodbye, white stars,
adieu ciel, adieu doux ami! goodbye sky, goodbye sweet friend!
Heureuse l'epouse aux bras de l'epoux! Happy wife in the arms of her groom!
Mon ame et jalouse d'un bonheur si doux! My soul is jealous of such a sweet happiness!
Sous les flots endormi, Under the sleepy tide,
ah, pour toujours, adieu, mon doux ami! ah, forever, goodbye my sweet friend!
Ah, cher epoux, ah, cher amant! Ah, dearest groom, dearest love!
Ah, doux aveu!, ah, tendre serment! Ah, sweet vow, tender oath!
Bonheur supreme! Happiness supreme!
Ah, cruel, je t'aime! Ah, cruel one, I love you!
Ah, cruel, tu voix mes pleurs! Ah, cruel one, you see my tears!
Pour toi je meurs! For you I die!
Translation by Ilya Speranza (ISperanza@aol.com)