Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
Check All Records1 aria shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language
from Act III, Scene 2 of the French opera Roméo et Juliette by Charles-François Gounod
Libretto: Jules Barbier

Role: Stephano, Romeo's page
Voice Part: soprano       Fach: lyric mezzo
Setting: A street in Verona, Italy, 14th century
Synopsis: Stephano baits the Capulets with this mocking song which states that the white dove of the Capulets (which symbolizes Juliet) will go free one day (implying that she will choose to leave the Capulet family to marry Romeo).
Range: Tessitura:
F4 - C6F4 - F5
Translations/Aria Texts:
Translation into English by Lea Frey (added 1998-08-12)
Que fais-tu, blanche tourterelle?, Stephano's aria from Romeo et Juliette

Depuis hier je cherche			Since yesterday I have sought
 en vain mon maître!			In vain my master!
Est-il encore chez vous?		Is he still in your home,
Mes seigneurs Capulet?			My lords, Capulet?
Voyons un peu si vos dignes valets	Let us see a bit if your worthy servants
A ma voix ce matin 			At the sound of my voice this morning
Oseront reparaître.			Will dare to reappear.
Que fais-tu blanche tourterelle,	What are you doing, white turtledove,
Dans ce nid de vautours?		In this nest of vultures?
Quelque jour, déployant ton aile,	Some day,  unfolding your wing
Tu suivras les amours!			You will follow love!
Aux vautours, il faut la bataille,	To the vultures, a battle is necessary,
Pour frapper d'estoc et de taille	To hit with a cut and a thrust
Leurs becs sont aiguisés!		Their beaks are sharpened!
Laisse-là ces oiseaux de proie,		Leave them, these birds of prey!
Tourterelle qui fais ta joie		Turtledove, who gets your joy
Des amoureux baisers!			From amourous kisses!
Garder bien la belle!			Guard well the fair one!
Qui vivra verra!			Whoever lives will see!
Votre tourtlerelle vous échappera,	Your turtledove will escape from you,
Un ramier, loin du vert bocage,		A ring-dove, far from his green grove
Par l'amour attiré,			Drawn by love,	
A l'entour de ce nid sauvage		All around this wild nest
A, je crois, soupiré!			Has, I believe,  sighed.
Les vautours sont à la curée,		The vultures are at the quarry,
Leurs chansons, que fuit Cythérée,	Their songs, from which Cytheria flees,
Résonne à grand bruit!			Resound with a big noise!
Cependant en leur douce ivresse		Meanwhile, in their sweet intoxication
Les amants content leurs tendresses	The lovers tell of their tenderness
Aux astres de la nuit!			To the stars of the night!
Gardez bien la belle!			Guard well the fair one!

Translated by Lea Frey (blfrey@earthlink.net)
Sounds:
none
Sheet Music/Scores:
none
Recordings:
none
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language