Arias:
Compiacente a' colloqui, Gérard's aria from Andrea Chénier
Compiacente a' colloqui del cicisbeo
che a dame maturate porgeva qui la mano!
Qui il Tacco rosso al Neo sospirando dicea:
Oritia, o Clori, o Nice, incipriate
vecchiette e imbellettate io vi bramo,
ed anzi sol per questo, forse, io v'amo!
Tal dei tempi è il costume!
Son sessant'anni, o vecchio, che tu servi!
A' tuoi protervi, arroganti signori
hai prodigato fedeltà, sudori,
la forza dei tuoi nervi,
l'anima tua, la mente,
e, quasi non bastasse la tua vita
a renderne infinita eternamente
l'orrenda sofferenza,
hai dato l'esistenza dei figli tuoi.
Hai figliato dei servi!
T'odio, casa dorata!
L'immagin sei d'un mondo incipriato e vano!
Vaghi dami in seta ed in merletti,
affrettate, accellerate
le gavotte gioconde e i minuetti!
Fissa è la vostra sorte!
Razza leggiadra e rea,
figlio di servi, e servo,
qui, giudice in livrea,
ti grido: È l'ora della morte!
Nemico della Patria, Gérard's aria from Andrea Chénier
Nemico della Patria?! An enemy of his country?
È vecchia fiaba che beatamente An old fable that gladly
ancor la beve il popolo. the public still swallows.
Nato a Costantinopoli? Straniero! Born in Constantinople? A foreigner!
Studiò a Saint Cyr? Soldato! Studied at Saint-Cyr? A soldier!
Traditore! Di Dumouriez un complice! Traitor! Accomplice of Dumouriez!
E poeta? Sovvertitor di cuori A poet? Corruptor of hearts
e di costumi! and of traditions!
n dì m'era di gioia Once I lived happily
passar fra gli odi e le vendette, in the realm of hatred and vengeance,
puro, innocente e forte. pure, innocent, and strong.
Gigante mi credea ... A giant, I believed myself!
Son sempre un servo! I am still a servant...
Ho mutato padrone. I've only changed masters...
Un servo obbediente di violenta passione! a slave to violent passions!
Ah, peggio! Uccido e tremo, Ah, worse! I kill and tremble,
e mentre uccido io piango! and while I kill, I weep.
Io della Redentrice figlio, I, a son of the Revolution,
pel primo ho udito il grido suo first heard its cry
pel mondo ed ho al suo il mio grido and joined it with my own.
unito... Or smarrita ho la fede Have I now lost faith
nel sognato destino? in that dream?
Com'era irradiato di gloria How illumined with glory
il mio cammino! was my path!
La coscienza nei cuor The conscience of the heart
ridestar delle genti, to reawaken in men;
raccogliere le lagrime gathering up the tears
dei vinti e sofferenti, of the oppressed and suffering;
fare del mondo un Pantheon, making the world a paradise;
gli uomini in dii mutare transforming men into gods;
e in un sol bacio, and with a single kiss--
e in un sol bacio e abbraccio and with a single kiss and embrace,
tutte le genti amar! to love all humanity!
Translation by Jonathan H. Ward (ilbasso@aol.com)