Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
Check All Records1 aria shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language
from Act II of the Italian opera Otello by Giuseppe Verdi
Libretto: Arrigo Boïto

Role: Iago, Otello's ensign
Voice Part: baritone       Fach: dramatic baritone
Setting: A hall on the ground floor of the castle.
Synopsis: Iago describes his true motivations for the things he does: "I believe in a cruel God, who has created me in his image and whom, in hate, I name . . . I am evil because I am a man."
Range: Tessitura:
not enterednot entered
Translations/Aria Texts:
Translation into English by Jonathan H. Ward (added 1999-02-26)
Credo in un Dio crudel, Iago's aria from Otello

Credo in un Dio crudel 			I believe in a cruel God
che m'ha creato simile a sè 		who has created in in His image
e che nell'ira io nomo. 		and whom, in hate, I name.
Dalla viltà d'un germe 			From some vile seed
o d'un atomo vile son nato. 		or base atom I am born.
Son scellerato perchè son uomo;		I am evil because I am a man;
e sento il fango originario in me. 	and I feel the primeval slime in me.
Sì! Questa è la mia fè! 		Yes! This is my testimony!
Credo con fermo cuor, 			I believe with a firm heart,
siccome crede la vedovella al tempio, 	as does the young widow at the altar,
che il mal ch'io penso 			that whatever evil I think
e che da me procede, 			or that whatever comes from me
per il mio destino adempio. 		was decreed for me by fate.
Credo che il guisto 			I believe that the honest man
è un istrion beffardo, 			is but a poor actor,
e nel viso e nel cuor, 			both in face and heart,
che tutto è in lui bugiardo: 		that everything in him is a lie:
lagrima, bacio, sguardo, 		tears, kisses, looks,
sacrificio ed onor. 			sacrifices, and honor.
E credo l'uom gioco 			And I believe man to be the sport
d'iniqua sorte 				of an unjust Fate,
dal germe della culla 			from the germ of the cradle
al verme dell'avel. 			to the worm of the grave.
Vien dopo tanta irrision la Morte. 	After all this mockery comes death.
E poi? E poi?				And then? And then?
La Morte è il Nulla. 			Death is Nothingness.
È vecchia fola il Ciel!			Heaven is an old wives’ tale!

Translation by Jonathan H. Ward (
Sheet Music/Scores:
Sort by: Composer | Opera | Aria | Role | Voice Part | Language