Aria Database - Results of Your Search
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Giuseppe Verdi
Description: an old gypsy woman, the supposed mother of Manrico
Voice Part: contralto
Vocal Fach: contralto
Arias:
Stride la vampa! - from Act II - The Gypsy, Scene 1. Range: 3B - 5G    Extras: Translation into English by MIDI version by
Condotta ell'era in ceppi - from Act II - The Gypsy, Scene 1. Range: 3A - 5A#/Bb    Extras: Translation into English by
Stride la vampa!, Azucena's aria from Il Trovatore

Stride la vampa! - 	The crackling flame fizzles!
la folla indomita	the unyielding crowd
corre a quel fuoco - 	runs to that fire -
lieta in sembianza;	happy in countenance;
urli di gioia - 	Merry shouts
intorno echeggiano:	echo all around;
cinta di sgherri - 	escorted by guards
donna s' avanza!	a woman makes forth!
Sinistra splende - 	Sombre shines
sui volti orribili	on that terrible faces
la tetra fiamma - 	the gloomy flame
che s'alza al ciel!	that reaches up to the sky!
Stride la vampa! 	The crackling flame fizzles!
giunge la vittima	The victim arrives,
nerovestita, - 		clad in black,
discinta e scalza!	half-dressed, barefoot!
Grido feroce - 		A ferocious cry
di mortr levasi;	of death rises.
l' eco il ripete - 	the echo repeats
di balza in balza!	it all along the cliffs!  
Sinistra splende - 	Sombre shines
sui volti orribili	on that terrible faces
la tetra fiamma - 	the gloomy flame
che s'alza al ciel!	that reaches up to the sky!

Guia K. Monti  guiam@tinn.net

Condotta ell' era in ceppi, Azucena's aria from Il Trovatore

Condotta ell' era in ceppi al suo destin tremendo!
	She was led to her destiny in chains!
Col figlio sulle braccia, io la seguía piangendo.
	With the child in my arm, I followed her weeping.
Infino ad essa un varco tentai, ma invano, aprirmi...
	I tried, in vain, to reach her...
Inven tentò la misera fremarsi e benedirmi!
	In vain the wretch tried to stop and bless me!
Chè, fra bestemmie oscene, pungendola coi ferri,
	For, among terrible curses,prodding her with their weapons
al rogo la cacciavano gli scellerati sgherri!
	they pushed her towards the stake, those cruel men!
Allor, con tronco accento: Mi vendica! esclamò.
	Then, with broken accents she exclaimed: "Revenge!"
Quel detto un' eco eterna in questo cor lasciò.
	That word eternally reverberates in this heart.
Il figlio giunsi a rapir del Conte:
	I managed to kidnap the Count's child:
lo trascinai qui meco...
	I dragged him hither...
Le fiamme ardea già pronte.
	the flames were ready.
Ei distruggeasi in pianto...
	He was crying his heart out,
Io mi sentiva il core dilaniato, infranto!...
	my heart was torn, in shreds!...
Quand' ecco agli egri spiriti, come in sogno, apparve
	Then all of a sudden, to the sick soul,like in a dream,
la vision ferale di spaventose larve!
	a vision of frightening phantoms rose!
Gli sgerri ed il supplizio!...La madre smorta in volto...
	The guards and the torture!...My mother, deathly pale...
Scalza, discinta!...il grido, il noto grido ascolto...
	barefoot, half naked!...the cry, the well-known cry echoes....
Mi vendica!...La mano convulsa tendo...stringo
	"Revenge!"...I stretch my trembling hand...I hold
la vittima...nel foco la traggo, la sospingo...
	the victim...I reac for it, push it into the fire...
Cessa il fatal delirio... L' orrida scena fugge...
	the delirium is over...the dreadful scene vanishes...
La fiamma sol divampa, e la sua preda strugge!
	only the flame burning, and its victim is no more!
Pur volgo intorno il guardo e innanzi a me vegg' io
	I then turn my eyes and I see just in front of me
Dell' empio Conte il figlio...
	the son of the wicked Count...
Il figlio mio,
	My son,
mio figlio avea bruciato!
	my own son I had killed!
Sul capo mio le chiome
	I still feel
sento rizzarsi ancor!
	my hair raising at the thought of it!

Translated by Guia K. Monti  guiam@tinn.net
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part