Arias:
Oh! quante volte ti chiedo, Giulietta's aria from I Capuletti ed I Montecchi
Eccomi in lieta vesta...eccomi adorna... Behold me decked out
Come vittima all'ara. Oh! almen potessi like a victim on the altar. Oh if only I could
Qual vittima cader dell'ara al piede! fall like a victim at the foot of the altar!
O nuzïali tede, Oh nuptial torches,
Abborrite così, così fatali, so hated, so fateful,
Siate, ah! siate per me faci ferali. ah! would that you were the tapes of my doom.
Ardo...una vampa, un foco I burn, a blaze, a fire
Tutta mi strugge. all my torment.
Un refrigerio ai venti io chiedo invano. - In vain I call on the winds to cool me.
Ove se'tu, Romeo? Where are you Romeo?
In qual terra t'aggiri? In what lands do you wander
Dove, dove invïarti i miei sospiri? Where, where shall I send them,
where my sighs where to?
Oh! quante volte, Oh! How much time,
Oh! quante ti chiedo Oh! How often I beg you!
Al ciel piangendo the sky weeps
Con quale ardor t'attendo, with the passion of my waiting
E inganno il mio desir! And delude my desires!
Raggio del tuo sembiante To me the light of day
Parmi il brillar del giorno : ah! is like the flash of your presence
L'aura che spira intorno ah! the air that winds around
Mi sembra un tuo respir. is my longings.
Translation by Tina Gray (tgray@mail.usyd.edu.au)
Morte io non temo, Giulietta's aria from I Capuletti ed I Montecchi
Morte io non temo, il sai,
Sempre la chiesi a te.
Pur non provato mai
Sorge un terrore in me
Che mi sgomenta.
Se del licor possente
Fallisse la virtù
Dubbio crudele!
Se in quell'orror giacente
Non mi destassi più...
Ah! non poss'io partire
Priva del tuo perdono :
Presso alla tomba io sono,
Dammi un amplesso almen.
Pace una volta all'ire,
Pace ad un cor che more...
Dorma ogni tuo furore
Del mio sepolcro in sen.