Amazon.com Widgets
Search for: within in Search in these results
1 role shown Switch to Summary View | Start Over | View Saved Arias (0)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part
Composer: Jacques Offenbach
Description: the friend of Hoffmann
Voice Part: mezzo-soprano
Vocal Fach: lyric mezzo
Arias:
Une poupèe aux yeux d'èmail - from Act I. Range: 4D - 5G    Extras: Libretto entered by
C'est l'amour vainqueur - from Act III. Range: 3B - 5A    Extras: Translation into English by
Voyez-la sous son éventail - from Act I.    Extras: Translation into English by
Une poupée aux yeux d'émail, Nicklausse's aria from Les Contes d'Hoffmann

Une poupée aux yeux d'émail 
Jouait au mieux de l'éventail
Auprès d'un petit coq en cuivre.
Tous deux chantaient à l'unison
D'une merveileuse façon,
Dansaient, caquetaient, semblaient vivre.
Ah!  Le petit coq, luisant et vif,
Avec un air rébarbatif,
Tournait par trois fois sur lui-même.
Par un rouage ingénieux,
La poupée, en roulant les yeux,
Soupirait et disait : Je t'aime!
C'est l'amour vainqueur, Nicklausse's aria from Les Contes d'Hoffmann 

Vois sous l'archet frémissant	See, beneath the quivering bow
Vibrer la boîte sonore,		the sound box vibrates,
Entends le céleste accent	Hear the heavenly accent
De cette âme que s'ignore,	of this unconscious heart.
Écoute passer dans l'air	Listen: passing through the air,
Le son pénétrant et clair	the sound, penetrating and clear,
De cette corde éplorée:		of this tearful chord
Elle console tes pleurs,	It consoles your tears,
Elle mêle ses douleurs		it mingles its sorrows
À ta douleur enivrée!		with your elated sorrow.
C'est l'amour vainqueur,	It is love, love the conqueror,
Poète, donne ton coeur!		Poet, give your heart!
Elle console tes pleurs, etc. 	It consoles your tears, etc. 

Translation by Karen Mercedes (dalila@radix.net)
Voyez-la sous son éventail, Nicklausse's aria from Les Contes d'Hoffmann

Voyez-la sous son éventail  		See her from behind her fan  
Tourner, baisser, lever la tête,  	Turn, lower, raise her head  
Ouvrir ses yeux d'émail  		Open her eyes of enamel  
Et dire d'un air bête:  		And say in a stupid way:  
"Oui, oui, oui, oui, halte-là!"  	Yes, yes, yes, yes, stop! 
C'est la belle Olympia! 		It is the beautiful Olympia!  

Je sais des horloges de bois  		I know of wooden clocks  
D'où sort un petit coq en cuivre  	From which a little copper rooster emerges,  
Que chante par trois fois,  		That sings three times,  
Tend l'aile et semble vivre.  		Flaps its wings, and seems to be alive.  
Cocorico, ce coq-là  			"Cock-a-doodle-doo!" That rooster  
me rappelle Olympia!  			reminds me of Olympia!  

Translation by Karen Mercedes (dalila@radix.net)
Sort by: Composer | Opera | Role | Voice Part